英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8397

时间:2019-01-10 08:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The African Union force in Somalia says 3 of its peacekeepers and a civilian1 contractor2 had been killed in an attack on its headquarters in the capital Mogadishu. An AU statement said Al Shabab militants3 entered the base disguised as Somali government troops. Ground Ferrick reports.

索马里非洲联盟部队称其三名维和部队成员和一名居民在首都摩加迪沙总部遭袭击过程中不行遇难。在一份非盟声明中称青年党武装分子假扮称索马里政府军队样子冲进了驻地。下面是本台记者发回的报道。

This was an sustained assault on the heart of the international effort in Somalia. They fought fight aside next to Mogadishu’s International Airport, host the headquarters of UN operations in Somalia and British and Italian embassies. It’s also the main base for the 20000 strong African Union force. An AU spokesman said the attack on the officers mass inside the base was void. Shootings and explosions were still being heard several hours after the fighting began. As well as 3 peacekeepers and a civilian, the AU said 5 Al Shabab attackers were killed and 3 others captured.?

这是对索马里心脏部位国际援助的持续进攻。袭击发生在摩加迪沙国际机场附近,也正是联合国驻索马里大使馆总部和英国,意大利大使馆所在地。同时还是20000名非洲联盟主要部队基地所在地。一位联合国发言人称对基地内军官团体的攻击无效。袭击开始的几小时之后依然能听到清晰的枪声和爆炸声。三名维和人员和一名居民死亡,非盟表示有五名青年党袭击者被杀三人被捕。

Pope Francis has used his annual Christmas message to condemn4 what he called the brutal5 prosecution6 of minorities in Syria and Iraq. This report is from James Venols in Rome.

教皇弗朗西斯利用每年一度的圣诞节讲话就其所谓的少数族裔及宗教团体的“残酷迫害”行为进行谴责。下面是本台记者从罗马发回的报道。

A marching band headed along a main avenue towards the Vatican. Thousands of tourists took photos and then walked to St. Peter Square. They looked up to the balcony of basilica. They cheered as the Pope stepped out to deliver his Christmas message.

乐队沿着主要街道向梵蒂冈前进。数千名游客拿出手机拍照并浏览参观圣彼得广场。他们抬头望向教堂阳台,伴随着欢呼声教皇出来与众人见面并发表圣诞节致辞。

I ask him, the savior of the world to look upon our brothers and sisters in Iraq and Syria who for too long now have suffered the effects of ongoing7 conflicts and who together with those belonging to other ethnic8 and religious groups are suffering a brutal prosecution.

我问他,世界的救世主要看一看伊拉克和叙利亚经受苦难的人民。他们已经遭受了长时间持续不断的冲突,还有同样信仰一种宗教的信徒和宗教团体正在遭受着残酷的对待。

For the Pope’s fellow Catholics then, there is a lot to pray for.?

还对教皇的臣民天主教教徒进行了赞扬。

Police in Sweden said a fire that destroyed a mosque9 in the town of Eskilstuna 

 was caused by arsen. Alcon Babara reports.

瑞典警方称其中部城市埃斯基尔斯蒂纳一清真寺发生火灾疑是军械库起火。

Witnesses have told Swedish media that they saw a man hold something through the windows of the mosque which is in the basement of a block of flats. There was an explosion and flames quickly took hold, gutting10 what’s known as the Dawer center. All of those inside managed to escape, most in bare feet. 5 people were taken to hospital, including 2 suffering from smoking halation. Eskilstuna is an industrial town 100 kilometers west of Stockholm and it has a sizable immigrant population. Earlier this year, it was a scene violent clashes involving 2 neo-Nazi groups which vigorously opposed the country’s general asylum11 policy.

目击者告诉瑞典媒体称其看到有人通过窗户向清真寺内部投掷东西引发火灾。爆炸声和火势立即蔓延道尔中心整个被大火笼罩。困在清真寺的人试图脱离火海,大多数人都光着脚跑出来。有5人被送往医院,其中2人吸入浓烟过多神志不清。埃斯基尔斯蒂纳是一座工业城市,距离斯德哥尔摩100公里,并且移民数量非常庞大。今年早些时候这里发生了一起暴力冲突,冲突方是反纳粹团体抗议国家对2大新纳粹团体庇护政策。

The father of the Jordanian pilot captured by Islamic State militants in Syria has appealed to his capturers to treat his son well. Speaking to reporters in the Jordanian capital, Amman, S said he wanted to remind the militants that his son was also a Muslim.

被伊斯兰武装分子在叙利亚俘获的约旦飞行员的父亲请求其善待自己的儿子。在约旦首都安曼其与记者谈话中他说他想提醒那些武装分子,他的儿子也是一位穆斯林。

World News, from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

2 Saudi women detained for nearly a month after violating the kingdom’s driving ban on women have been referred to a court established to trail terrorism cases. Lawyers for the women have appealed against the decision. One of the women, L, was detained after she tried to drive into the kingdom from the neighboring United Arab Emirates. A, a U.A.E. based Saudi journalist arrived at the boarder to support Ms. L and was also arrested. Several people close to the 2 women say they have been charged not for defiling12 the driving ban but for the opinions they’ve voiced online.

两名沙特妇女因违反禁止女性开车禁令被拘留一个月之久,目前案件将在恐怖主义法庭受审。辩护律师对此提出上诉。其中一位女性因试图开车从阿联酋前往沙特被捕。另一名女子是一位在阿联酋工作的沙特记者,因在边境支持其开车行为也被捕。与两位女性亲近的朋友称其被捕原因不是因为违反开车禁令,而是因为其言论。

Thousands of Indonesians have hold a memorial at the grand mosque in Aceh  on the eve of the 10th anniversary of the Indian Ocean tsunami13. The 19th century mosque is one of the few buildings that remain standing14 in the city. Those attending said the service help them come to terms of what have happened.

数千名印度尼西亚人在亚齐省布朗巴东广场举行了印尼海啸10周年纪念活动。19世纪清真寺是海啸袭击之后唯一完好的建筑物。参加纪念活动的群众说在当地服务机构的帮助下度过了难关。

Hopefully by doing this, everyone will feel peace in mind and peace in hearts.?

希望通过此次活动每个人都由衷感到内心的宁静。

The pray session makes us remember the tsunami and be thankful that we are safe. The tsunami destroyed the city but it also blessed us. God has brought love among the people and actually we received so much health from the outside of the world because of the disaster. Governor thanked Indonesians and the outside world for helping15 Aceh  recover from the tragedy, which left 170000 people dead or missing across the province.

祈祷活动让我们铭记这次海啸灾难,感谢上苍我们还活着。海啸席卷了整座城市,但是上苍眷恋我们,上苍把爱撒满人间,我们因此次灾难得福。州长对印尼人民表示感谢,对帮助重建亚齐省的外界力量表示感谢。海啸共造成亚齐省170000人死亡或失踪。

In her annual Christmas broadcast, Queen Elizabeth has highlighted the need for reconciliation16 between opposing sides. The Queen referred to the Christmas date truth 100 years ago during World War I. She said it was a reminder17 that even the unlikeness took place, hope could still be found. The Queen also said she had been deeply touched by the selflessness of aid workers and medical volunteers who helped victims of conflicts or diseases such as Ebola.?

在其年度圣诞节广播讲话中,伊丽莎白女王高度强调对对立双方和解的需要。女王提到了一百年前一战期间的圣诞节,她说,最不可能的事情发生了,世界和平有希望可寻(一战圣诞节期间,交火国家自动休战过圣诞节)。女王还说她被为无私抵抗埃博拉疫情的医护人员和志愿者的行为深深打动。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
2 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
3 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
4 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
5 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
6 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
7 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
8 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
9 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
10 gutting 24a795fade2c480f44ce077693902df5     
n.去内脏v.毁坏(建筑物等)的内部( gut的现在分词 );取出…的内脏
参考例句:
11 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
12 defiling b6cd249ea6b79ad79ad6e9c1c48a77d3     
v.玷污( defile的现在分词 );污染;弄脏;纵列行进
参考例句:
  • Why, to put such a phantasmagoria on the table would be defiling the whole flat. 是啊,在桌上摆这么一个妖形怪状的东西,就把整个住宅都弄得乌烟瘴气了!” 来自互联网
13 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
14 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
15 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
16 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
17 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴