英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8401

时间:2019-01-11 02:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Palestinians have formally applied1 to join International Criminal Court, a step that both Israel and?the?US would expect to oppose vigorously. The submission2 of the ICC membership application by the Palestinian leader Mahmoud Abbas could open the way for investigations4 into alleged5 Israeli war crimes in Gaza and the West bank. Alan Johnston?reports. 

巴勒斯坦正式申请加入国际刑事法院,不出所料遭到以色列和美国方面强烈反对。由巴勒斯坦领导人阿巴斯提出的国际刑事法院申请将会对以色列加沙和西岸战争进行调查。下面是本台记者发回的报道。

“After years of failed peace negotiations6 with Israel, the Palestinian leadership under Mahmoud Abbas is determined7 to open up a new front by applying to join the ICC, is hoping to be able to drag Israel into the dock for its alleged crimes in occupied territories. As expected, there has been a swift and angry response from Israelis, who’ve threatened unspecified countermeasures. And the Palestinian move to join the court could lead to attempts to prosecute8 their militant9 groups, like Hamas, for alleged breaches10 of international law.”?

在与以色列经过数年协商失败之后巴勒斯坦阿巴斯领导团队决定开辟新道路,向国际刑事法院提交申请成为其成员国,并希望将以色列拖入发动战争占领其领土罪名。正如所料,以色列快速且愤怒的对这一举动进行了回复,并威胁称要采取尚不明确的应对措施。而巴勒斯坦加入国家法院的举动可能对其激进组织进行起诉,例如哈马斯,涉嫌违反国际法。

Migrants on the Moldovan cargo11 ship seized by the Italian authorities have told dramatic stories of how they were abandoned by people traffickers. Coastguards took control of the vessel12 as it neared Italy's rocky southern coast with more than 900 migrants onboard. The freighter has now docked in southern Italy. From where, James Reynolds reports. 

被意大利当局在摩尔多瓦截获的移民船只向其讲述了如何被走私贩弃船抛弃的整个过程。海岸警卫队在意大利南部海岸查获了这只载有900名移民的船只。目前货轮已经停靠在意大利南部海岸。下面是本台记者发回的报道。

“The passengers of the Blue Sky M have a strange terrifying story to tell. They each paid smugglers to hide them onboard the cargo ship. During the journey, their crew abandoned them, and locked the steering13. The Italian coastguards flew in to take control of the ship before it crashed into the shore. In the end, they made it. And the investigation3 into how the Blue Sky M came to be used for smuggling14 is now beginning.”??

这艘名为“蓝天M”号的船只上的乘客有着一个惊心动魄的故事要告诉大家。他们每个人都向走私贩缴纳了一定费用用来隐藏登船。在海上航行途中,全体船员弃船逃走,并锁定了货船航行方向。意大利海岸警卫队在其撞向海岸边缘之前及时将船拦下。对“蓝天M”号如何进行走私移民的调查正在进行中。

An Italian prosecutor15 says nearly 100 people are still unaccounted for after a passenger ferry was engulfed16 by fire on Sunday on a voyage from Greece. Plans to tow the Norman Atlantic to an Italian port have been put on hold until the weather improves. Ben Lowings has more. 

一名意大利检察官称周日从希腊出发的起火轮船依然有近100人下落不明。计划将诺尔曼大西洋号轮船拖至意大利港口行动受天气影响搁置,直到天气好转。下面是本台记者发回的报道。

“The prosecutor Giuseppe Volpe says it's not clear how many people are missing. He says officials in Italy and Greece have not properly counted the numbers of registered passengers stowed away and survived. Plans to tow the ship Norman Atlantic to an Italian port have been put in haul until weather improves. Eleven passengers were killed as the result of the fire, 2 Albanian sailors died trying to attach a towing cable. The ferry's captain has been questioned on charges of manslaughter and negligence17.”?

检察官Giuseppe Volpe称目前尚不清楚有多少人下落不明。他说意大利和希腊方面没有关于登船人数和幸存人数具体数字。计划将诺尔曼大西洋号轮船拖至意大利港口行动受天气影响搁置,直到天气好转。大火造成11人死亡,2名阿尔巴尼亚水手尝试系牵引索失败不幸遇难。该渡轮船长因过失杀人和过失受审。

The German Chancellor18 Angela Merkel has strongly condemned19 Russia's actions in Ukraine in her new year's address. She said Russian move has questioned the foundation of Europe's faithful order, and warned that the EU would not tolerate such behavior.?

德国总理埃及拉默克尔在新年致辞中强烈谴责俄罗斯在乌克兰的行动。她说俄罗斯方面举动是对欧洲基础秩序的质疑,并警告其称欧洲不会容忍这种行动。

World news from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

The US has said it's deeply concerned about reports that several high profile Cuban dissidents were detained ahead of a planned protest in Havana's Revolution Square on Tuesday. Organizers said the protest was aimed at testing the tolerance20 of Cuba's communist government following the announcement two weeks ago that the US and Cuba would normalize relations.

哈瓦那革命广场原计划举行抗议活动,但有报道称周二在抗议活动举行之前就有几名著名的古巴异见人士被捕,美国称对此深表关切。组织者称这次抗议活动是为了考验古巴共产政府的容忍度,而在两周前,美古关系达到正常化。

The authorities in Liberia say they are temporarily lifting a curfew that was imposed to stop the spread of Ebola to allow church-goers to celebrate New Year's eve. Liberia introduced the curfew in September. The deputy information minister said President Ellen Johnson Sirleaf had ordered the curfew to be suspended for one night.?

利比亚当局表示其已经暂时解除因受埃博拉影响施行的宵禁政策,让教徒们更好的庆祝新年。利比亚在九月份开始施行宵禁令。信息部副部长称总统Ellen Johnson Sirleaf下令禁肖令暂停一晚。

A major fireworks display will assure in the New Year for the first time in the mainly Muslim north of Nigeria. Around 2,000 people were expected to attend the event in a newly-built sports complex in the city of Kano. Our Africa editor Richard Hamilton reports. 

尼日利亚北部穆斯林主要地区烟花表演将确保在新年如期举行。预计大约2000人参加在卡诺市新建体育中心举办的烟花表演。下面是本台记者发回的报道。

“As the New Year is not part of the Muslim calendar, this event is a ground-breaking novelty for northern Nigeria. An extravagance of music, arts, and traditional dancing will precede the countdown to midnight when fireworks were lighted up to the sky. But in view of Boko Haram's campaign of violence across the region, security is tight. The complex is surrounded by a series of checkpoints and cars have to park some distances away. It's been a dark year for northern Nigeria, but its hope the guests and television audience will be able to celebrate the new year as freely as other parts of the world.”?

由于新年并不是穆斯林的庆祝活动,所以此次盛会将是尼日利亚北部开创性的新举动。在午夜倒计时之前该地区将上演精彩的音乐、艺术和传统舞蹈节目,然后将有烟花腾空升起。但考虑到博科圣地在该地区的暴力活动,当地加强了安全防范。体育馆周围有多个检查站,汽车必须在一定距离之外停放。过去一年对尼日利亚北部来说是黑暗的一年,但当地希望参观者和电视观众能像世界其他地方的人那样自由地庆祝新年。”

And Pope Francis has used an end of year harmony to denounce corruption21 in Rome. Speaking in St. Peter's basilica, the Pope said the practice was an attack on the poor and vulnerable, demanding moral and spiritual renew in the city. Police are currently investigating certain Roman officials accused to having mafia links and embezzling22 public funds, including money ear-marked for migrant centers.?

方济各教皇在年终仪式上谴责罗马的腐败行为,教皇在圣彼得广场长方形基督教堂上讲话,称腐败是对穷人和弱势群体的伤害,并要求梵蒂冈实现道德和精神上的自新。目前警方在调查一些被控与黑手党有关联且侵吞公共资金的罗马官员,这些公共资金包括为移民中心的拨款。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
2 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
3 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
4 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
5 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
6 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
7 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
8 prosecute d0Mzn     
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官
参考例句:
  • I am trying my best to prosecute my duties.我正在尽力履行我的职责。
  • Is there enough evidence to prosecute?有没有起诉的足够证据?
9 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
10 breaches f7e9a03d0b1fa3eeb94ac8e8ffbb509a     
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背
参考例句:
  • He imposed heavy penalties for breaches of oath or pledges. 他对违反誓言和保证的行为给予严厉的惩罚。
  • This renders all breaches of morality before marriage very uncommon. 这样一来,婚前败坏道德的事就少见了。
11 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
12 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
13 steering 3hRzbi     
n.操舵装置
参考例句:
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration. 他沮丧地用手打了几下方向盘。
  • Steering according to the wind, he also framed his words more amicably. 他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。
14 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
15 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
16 engulfed 52ce6eb2bc4825e9ce4b243448ffecb3     
v.吞没,包住( engulf的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was engulfed by a crowd of reporters. 他被一群记者团团围住。
  • The little boat was engulfed by the waves. 小船被波浪吞没了。 来自《简明英汉词典》
17 negligence IjQyI     
n.疏忽,玩忽,粗心大意
参考例句:
  • They charged him with negligence of duty.他们指责他玩忽职守。
  • The traffic accident was allegedly due to negligence.这次车祸据说是由于疏忽造成的。
18 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
19 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
20 tolerance Lnswz     
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
参考例句:
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
21 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
22 embezzling 1047ebe52d9fa01687627a4cf0bc4cc7     
v.贪污,盗用(公款)( embezzle的现在分词 )
参考例句:
  • Accordingly, object embezzling waste to be carried temporarily the schedule of administration. 因此,反对贪污浪费就提上了临时中央政府的议事日程。 来自互联网
  • Some were sentenced for taking bribes, others executed for embezzling funds. 有的因受贿而被判刑,有的因侵吞公款而被判处死刑。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴