英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8402

时间:2019-01-11 02:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Syria activists1 say more than 76 000 people were killed in the country last year, making it the deadest as 12-month since the conflict begun in 2011. Syrian observatory2 for human rights, a UK based monitory group, said about 1/4 of dead was civilians3.?Our?middle?east?editor?EllanJohnston?reports.

叙利亚活动家称去年共有76000多人被杀成为自2011年冲突开始之后死亡人数最多的一年。英国监察组织叙利亚人权观察组织称其中四分之一的死亡群众为当地居民。下面是本台记者发回的报道。

Syrian observatory for human rights draws on sources all across the country it works to build up a picture the damage has been down its conflict. At it's overall figure of some 76 000 dead,??more than 20 thousands were soldiers or pro4 government militia5 man. The forces opposing the government lose??more than 30 000 fighters. At all the time, civilians were been counted up in the carnage. There are accounted for about 1/4 of Syria's dead last year.?

叙利亚人权观察组织利用从全国各地搜集的数据描绘了这场冲突给叙利亚带来的破坏程度。在总共76000名遇难者中,有超过2万人是士兵或亲政府义勇军。反政府力量损失了超过3万名战士。一直以来,当地居民都是受害者,去年叙利亚死亡总人数中有四分之一都是当地居民。 

The Brazilian president Dilma Rousseff has been sworn-in for a second term promising6 to keep start the economy and tackle corruption7.??In her inaugurate address, Mrs. Rousseff said her government would invest new goals including better education, health services,and security.Julia?Carneiro?reports?from?Rio?de?Janeiro.

巴西总统迪尔马罗塞夫已经宣誓就职第二期总统任期,并承诺保持经济增长和解决政府腐败问题。在其就职演讲中罗塞夫称其政府将会设立新目标,包括更好的教育,医疗服务和安全保障工作。下面是本台记者从里约热内卢发回的报道。

The start of inaugurate event in Brazil took placed under a scorching8 sun, President Dilma Rousseff waved to supporters from the top of the presidential rose ? and took the oath of office in Congress. At the first speech of her second term, she said this was a new step and historical changes that the workers' party is bringing to Brazil. The Rousseff's biggest challenges in her second term were low growth rate, and inflation on the rise, and a major corruption scandal that has hit Brazil's oil giant Petrobras.?

就职典礼当天天气很好,总统迪尔马罗塞夫在总统府台阶上向支持者挥手示意,随后在国会宣誓就职,在她第二次任期的首次讲话中,她说这是一次新的台阶,将会给巴西劳动党带来历史性改变。罗塞夫第二次任期中面临的最大挑战是经济增长率偏低,通货膨胀率有上升趋势,还有巴西石油巨头Petrobras的腐败丑闻。

Reports from the Gambia say dozens of people have been detained following Tuesday's suspected coup9 attempt against the country's leader Yayha Jammeh. The French news agency AFP said both military personnel and civilians have been arrested. Troops loyal to president are reported to being conducting house to house searches for opponents. Earlier, president Jammeh accused dissidents backed by unnamed foreign powers of being behind Tuesday's attack in the capital Banjul.?

来自冈比亚的报道称有数十人因涉嫌反对其国家领导人 Yayha Jammeh被逮捕。法国新闻社法新社AFP称军事人员和当地居民都已经被逮捕。据报道效忠总统部队正在挨家挨户进行搜查。早些时候总统 Yayha Jammeh指责称不知名的外国势力支持并策划了周二对首都班珠尔的袭击。

The Nigeria president Goodluck Jonathan has condemned10 a series of attacks in northeastern Nigeria which is blamed on Boko?Haram militants11. He said Boko?Haram had unleashed12 pain and agony on the country, but they would not get away with such atrocities13.?

尼日利亚总统古德勒克乔纳森谴责了发生在尼日利亚东北部的一系列袭击事件,并归咎于博科圣地武装分子。他说博科圣地给尼日利亚带来了痛苦,但是他们不会向痛苦屈服。

World?news?from?the?BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

The first funeral for a victim of the Air Asia plane disaster has taken place in Indonesia. Hayati Lutfiah Hamid was one of 9 people, people whose bodies have been so far pulled from the sea following the crash. The aircraft crashed into the Java sea as it flew from Surabaya to Singapore, with 162 people on board. The search for bodies and wreckage14 has continued despite bad weather which is expected to continue for the next a few days.?

印度尼西亚对亚航失事飞机中发现的第一具遇难者遗体举行了葬礼。飞机坠毁将Hayati Lutfiah Hamid在内的九名乘客抛到大海很远地方。飞机从泗水起飞飞往新加坡,失事坠入到了爪哇海域,当时机上共有162名乘客。尽管目前天气状况并不理想,预计未来几天仍将持续,但是尸体和残骸打捞工作仍将继续。

The leading French economist15 Thomas Piketty has turned down his country's highest award. His book “capital in the 21 century”, became an unlikely best seller in 2014.?

法国经济学家托马斯皮凯蒂拒绝了其国家授予的最高奖赏。他的《21世纪资本论》不可思议的成为了2014年最畅销的书。

Thomas Piketty's book caused a concession16 last year especially in the English-speaking world. Based?on usually this was a left wing economist on the Frenchman tabooed who top the New York's bestseller list explaining why the gaps between rich and poor get wider. In France, he's one time supporter of president Hollande until now attacks government policies. And that presumably explains why he now lead the very rare move of turning down the rank of might in the Legion D'Honneur. In the brief state, he said that rather than dishing out honor the government would do better to focus on getting back economic growth.

去年托马斯皮凯蒂的书引发了巨大反响,尤其是在英语国家。通常来讲左翼经济学家发表的内容向来是法国人的禁忌,而正是他的书籍登上纽约时报最畅销书籍名单,解释了为何贫富差距越来越大。在法国,他曾是总统奥朗德的支持者,但是现在开始攻击政府政策。这或许可以解释他现在为何出人意料地拒绝法国荣誉军团勋章。在简短的声明中,他表示,与其颁发荣誉勋章,政府不如将精力集中在刺激经济增长方面。 

The US has expressed deep concern about the detention17 of a leader of Bahrain's

main Shia opposition18 group. In a statement, the state department said the arrest of Sheikh Ali Salman??could flame tensions in the Sunni government Gulf19 Kingdom.?

巴林主要反对派什叶派一位领导人被捕,美国对此表示担忧。在一份声明中,美国国务院称逮捕谢赫阿里沙尔曼将引发逊尼派政府紧张。

Amateur treasure hunters have uncovered one of the biggest hoards20 of ancient coins ever found in Britain. A group using metal detectors21 found more than 5,000 perfectly22 preserved coins, burying the heads of Anglo Saxon kings, buried in a left bucket of field. If the coins are legally declared treasure, the individuals who found them could share a??of up to a million and a half dollars.

业余寻宝猎人发现了英国一个迄今为止最大的古钱币窖藏。一个组织使用金属探测器发现了超过5000枚保存完好的古币,埋葬在盎格鲁-撒克逊国王的墓穴中。如果这些古币被合法地宣布为宝藏,发现这些古币的人将获得高达150万美元的意外之才。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
2 observatory hRgzP     
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
参考例句:
  • Guy's house was close to the observatory.盖伊的房子离天文台很近。
  • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
3 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
4 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
5 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
6 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
7 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
8 scorching xjqzPr     
adj. 灼热的
参考例句:
  • a scorching, pitiless sun 灼热的骄阳
  • a scorching critique of the government's economic policy 对政府经济政策的严厉批评
9 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
10 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
11 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
12 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
13 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
14 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
15 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
16 concession LXryY     
n.让步,妥协;特许(权)
参考例句:
  • We can not make heavy concession to the matter.我们在这个问题上不能过于让步。
  • That is a great concession.这是很大的让步。
17 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
18 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
19 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
20 hoards 0d9c33ecc74ae823deffd01d7aecff3a     
n.(钱财、食物或其他珍贵物品的)储藏,积存( hoard的名词复数 )v.积蓄并储藏(某物)( hoard的第三人称单数 )
参考例句:
  • She hoards her money - she never spends it. 她积蓄钱,但从来不花钱。 来自辞典例句
  • A squirrel hoards nuts for the winter. 松鼠为过冬贮藏坚果。 来自辞典例句
21 detectors bff80b364ed19e1821aa038fae38df83     
探测器( detector的名词复数 )
参考例句:
  • The report advocated that all buildings be fitted with smoke detectors. 报告主张所有的建筑物都应安装烟火探测器。
  • This is heady wine for experimenters using these neutrino detectors. 对于使用中微子探测器的实验工作者,这是令人兴奋的美酒。 来自英汉非文学 - 科技
22 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴