英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8408

时间:2019-01-11 03:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Staff of the French satirical magazine Charlie Hebdo say the front cover of their latest edition which depicts1 the profit of Mohammed is tender, funny and true to the spirit of the magazine. Ten Charlie Hebdo journalists were killed in an Islamist attack last week and survivors2 produced a new edition. Scofield reports from Paris.

法国讽刺性杂志《查理周刊》员工称其最新出版的穆罕默德漫画杂志封面是其杂志社幽默风趣精神的表现形式。10名杂志社记者在上周伊斯兰恐怖袭击中遇难,幸存者继而推出了最新版漫画。下面是本台记者从巴黎发回的报道。

There is the full page cartoon of a weeping Mohammed on the front page with black card that says just “we Charlie” and a headline “All these forgiven”. Inside there are no more character of the profit but plenty in the paper’s character?discoverer's?name of Muslim extremists. In one cartoon, two terrorists are seen sending to heaven and asking “where are the 17 virgins”. In the background, the murdered staff Charlie Hebdo are enjoying again. The editorial thanks the millions of people who declared themselves as Charlie in the last few days, but it says it wants no more of past insinuations that by provoking Muslims it thus brought trouble on itself.

漫画封面上穆罕默德流着泪高举“我是查理”黑色告示牌,并且告示牌上还有一条醒目的标题称“都已原谅”。杂志内部没有更多获益内容只有描述穆斯林极端恐怖分子的漫画。在一篇漫画中,两名恐怖分子在前往天堂的路上并询问称17名处女在哪?在这种背景下,被杀的《查理周刊》员工正在一边享受。杂志社员工对过去几天宣称自己是查理人的数百万游行者表示感谢,但是并不希望因此连累更多穆斯林人。

France has been honoring the 17 people killed by Islamist militants4 last week in attacks began with one targeting the satirical magazine Charlie Hebdo. A national assembly felt silence to commemorate5 the victims. The Prime Minister Manuel Valls said exceptional measures were needed to combat an exceptional situation.

法国授予在恐怖分子袭击中遇难的17名《查理周刊》员工荣誉称号。在国家性集会上举国上下表达了对遇难者的沉痛哀悼。总理曼努埃尔瓦尔斯说有必要采取特殊措施来应对特殊情况。

We should say these days are clearly, yes, France is at war against terrorism, jihadism and radical6 Islamism. France is not at war against Islam or against Muslims.

我们应该说通过这几天的事情我们能够清楚的看出,法国正处于对抗恐怖分子,圣战主义和伊斯兰激进主义这一战争中。法国并没有对抗伊斯兰或者穆斯林教。

The medical charity Medicins Sans Frontieres says it’s impossible to reach many of the victims of the recent violence in northeast Nigeria, because the area was too dangerous. The Islamist militant3 group Boko Haram recently captured the town of Baga and eyewitnesses7 say hundreds were killed. MSF says around 5000 people have fled.

慈善机构无国界医生组织表示考虑到当地局势危险,其无法接近最近在尼日利亚东北部冲突中受伤的遇难者。伊斯兰激进组织博科圣地组织最近占领了巴嘎城镇,据目击者称当地数百人被杀。MSF表示已经有大约5000人逃亡。

The militant group Islamic State has released a video purporting8 to show a young boy carrying out a summary execution of two men accused of working for Russia’s intelligence services. Sebastian Usher9 reports.

激进组织“伊斯兰国”发布了一个视频,视频显示一名男孩正在处决两名为俄罗斯情报机构工作的情报人员。下面是本台记者发回的报道。

In the last section of the video, a young boy with long black hair and combat teeth stands beside a beheaded jihadist, in front of them a two bond kneeling men. The jihadist declares in Russian and they confess to working for Russian intelligence. An early sequence showing they are interrogation who seems genuine. The boy steps forward, takes aim and shoots for first man and turns, shoots the second. The sequence is highly stylized with slow motion and there is a camera angles. It’s not clear if it’s been staged. What is clear that this is the latest provocation10 and propaganda from IS.

在视频最后,一名黑色长发男孩站在一名负责斩首的圣战分子旁边,两人前面跪着两名俄罗斯情报人员。该圣战分子用俄语宣布两人有罪,两人承认为俄罗斯情报机构工作。据早期的情报显示两人说话属实。然后这名男孩向前,抬手向第一名情报分子开枪,然后是第二名。视频画面是高度程序化的慢动作,并且有一个摄像角度。目前尚不清数视频真实性。但是可以确定的是这是伊斯兰恐怖分子发出的最新的挑衅和宣扬。

World News from the?BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

Pope Francis has told a diverse group of religious leaders in Sri Lanka that religious beliefs must never be abused in the course of violence in war. Earlier arriving for a two-day visit, he called for the pursuit of truth in the country five years after the bitterly controversial end of a long civil war in which Tamil separatists for the dominated the army. It was grated by the newly elected President Maithripala Sirisena who has promised a new drive for reconciliation11.

教皇弗朗西斯称斯里兰卡决不能在战争冲突中滥用宗教信仰。在抵达该地进行两天访问行程早些时候,他呼吁该国五年之后等到事情尘埃落定再对该国内部长期泰米尔分离主义问题寻求真相。这已经被新任总统迈特里帕拉西里塞纳答应和解为由平定下来。

The European Parliament has ended years of dispute by allowing individual member state to decide whether to allow the cultivation12 of genetic-modified crops. The issue has divided the EU countries with some like Britain arguing that GM crops are an essential technology with no proving dangers while others led by France saying they can contaminate non-GM crops and maybe a threat to public health.

欧洲议会已经结束允许个别成员国决定是否允许转基因作物种植的多年争执问题。这一问题将欧洲国家分裂成两部分,一部分是像英国这种人为转基因作物是一种目前没有证明存在危险的高新技术,而另一部分是以法国为主导的,认为转基因物种会污染非转基因物种,并且对人类公共健康有害。

Tanzania has announced a ban on witch doctors as a part of operation to clam13 down on attacks on albinos. Campaigners say more than 17 albinos have been killed in Tanzania in the last few years. T.B. Reports.

他桑尼亚宣布禁止巫医对白化病患者进行手术来缓解当地白化病患者遭攻击局势。活动家称最近几年已经有超过17人在坦桑尼亚被杀。下面是本台记者发回的报道。

Albino people, who lack pigment14 in their skin and appear pale, are killed for potions made from their body parts which are believed by witch doctors to bring good luck and wealth. Minister of home affairs Hon. Mathias Chikawe says the operations are set to begin in two weeks time. The ban comes after the United Nations recently condemned15 the abduction of a four-year-old albino girl in the northwest region of the country.

白化病患者由于体内缺少色素而肤色发白,据谣言称其发白身体部位泡水可以给人带来好运和财富,所以很多白化病人被杀。国内事务部长Mathias Chikawe称这一措施将在两周后开始施行。这一禁令发表于联合国最近谴责该国西北部地区一名4岁白化病女童被绑架事件之后。

Zimbabwe’s high court has halted the eviction16 of over 200 families who claimed their homes had been targeted to make way for a game park proposed by the first lady Grace Mugabe. The court ruled that their homes could not be demolished17 until all eternity18 the combination have been found for them. The government has denied that the first lady had any links with the eviction.

津巴布韦最高法院已经下令停止了对投诉为第一夫人格蕾丝?穆加贝的狩猎公园让路农户的驱逐。法院裁定其住所不会被拆除直到找到永久解决办法。政府否认第一夫人与驱逐案有任何关联。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 depicts fd8ee09c0b2264bb6b44abf7282d37f6     
描绘,描画( depict的第三人称单数 ); 描述
参考例句:
  • The book vividly depicts French society of the 1930s. 这本书生动地描绘了20 世纪30 年代的法国社会。
  • He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively. 他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
2 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
3 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
6 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
7 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
8 purporting 662e1eb2718c2773c723dc9acb669891     
v.声称是…,(装得)像是…的样子( purport的现在分词 )
参考例句:
  • Cindy Adams (Columnist) : He's purporting to be Mother Teresa. 辛迪?亚当斯(专栏作家):他无意成为德兰修女。 来自互联网
  • To prohibit certain practices purporting to be sales by auction. 本条例旨在对看来是以拍卖方式作出的售卖中某些行为予以禁止。 来自互联网
9 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
10 provocation QB9yV     
n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因
参考例句:
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation.他是火爆性子,一点就着。
  • They did not react to this provocation.他们对这一挑衅未作反应。
11 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
12 cultivation cnfzl     
n.耕作,培养,栽培(法),养成
参考例句:
  • The cultivation in good taste is our main objective.培养高雅情趣是我们的主要目标。
  • The land is not fertile enough to repay cultivation.这块土地不够肥沃,不值得耕种。
13 clam Fq3zk     
n.蛤,蛤肉
参考例句:
  • Yup!I also like clam soup and sea cucumbers.对呀!我还喜欢蛤仔汤和海参。
  • The barnacle and the clam are two examples of filter feeders.藤壶和蛤类是滤过觅食者的两种例子。
14 pigment gi0yg     
n.天然色素,干粉颜料
参考例句:
  • The Romans used natural pigments on their fabrics and walls.古罗马人在织物和墙壁上使用天然颜料。
  • Who thought he might know what the skin pigment phenomenon meant.他自认为可能知道皮肤色素出现这种现象到底是怎么回事。
15 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
16 eviction 7n3x2     
n.租地等的收回
参考例句:
  • The family have won a temporary reprieve from eviction.这个家庭暂时免于被逐出。
  • He claimed damages for unlawful eviction.他要求对非法驱逐作出赔偿。
17 demolished 3baad413d6d10093a39e09955dfbdfcb     
v.摧毁( demolish的过去式和过去分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光
参考例句:
  • The factory is due to be demolished next year. 这个工厂定于明年拆除。
  • They have been fighting a rearguard action for two years to stop their house being demolished. 两年来,为了不让拆除他们的房子,他们一直在进行最后的努力。
18 eternity Aiwz7     
n.不朽,来世;永恒,无穷
参考例句:
  • The dull play seemed to last an eternity.这场乏味的剧似乎演个没完没了。
  • Finally,Ying Tai and Shan Bo could be together for all of eternity.英台和山伯终能双宿双飞,永世相随。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴