英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8424

时间:2019-01-11 05:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Greek Finance Minister Yanis Varoufakis has been giving more details about how his government intends to tackle its debt crisis, setting out proposals that he said would benefit Europe as well as Greece. Speaking after talks in Paris with his French counterpart Michel Sapin he said repayments1 could be tied to Greece's ability to restore growth. He said Greece would not be asking for?the?next tranche of bailout money as he felt it was time for his country to end its dependence2 on this kinds of funds.?

希腊财政部长雅尼斯瓦鲁法克斯就其政府如何处理债务危机一事做了详细报告,其表示这一措施对欧洲和希腊都有利。在瓦鲁法克斯与法国伙伴米歇尔萨潘在巴黎结束谈话之后他表示重新赔偿政策将与希腊经济恢复能力相平衡。他说希腊不会要求对下一期救助资金负责,并表示是时候其国家结束依赖救助资金了。

"It is not that we don't need the money. We are desperate because of certain commitments and liabilities that we have. But my message to our European partners is that for the last five years Greece has been living for the next loan tranche. As I said to Mr Sapin we have resembled drug addicts3 craving4 the next dose. What this government is all about is ending the addiction5."

并不是说我们不需要资金。我们只是受这些承诺和责任压的有点喘不上气。但是我想对欧洲伙伴们说的是在过去五年希腊一直生活在下一笔贷款条件下。像我之前跟萨潘讲的我们像吸毒者一样渴望着得到下一剂量药物。而现在这个政府就是来戒掉对药物依赖的瘾。

Egypt has freed and deported6 the al-Jazeera journalist Peter Greste, who was convicted of colluding with the Muslim Brotherhood7. Mr Greste, a former BBC correspondent, has flown to Cyprus, from where he is expected to travel on to his native Australia. Al-Jazeera has welcomed the move but demanded the release of Peter Greste's two colleagues, Mohamed Fahmy and Baher Mohamed. Al Anstey is the managing director of al-Jazeera?English.

埃及方面已经释放并驱逐出半岛电视台记者Peter Greste,Peter Greste被指控于穆斯林兄弟会有关系。Peter Greste之前是BBC电台记者,之后前往塞浦路斯希望从那里转机前往家乡澳大利亚。半岛电台对这一措施表示欢迎,同事也要求释放Peter Greste两位同事Mohamed Fahmy和Baher Mohamed。下面是本台记者发回的报道。

"We spoke8 to Peter earlier on this afternoon just after he was released from detention9. And I can't tell you how relieved we are that Peter has left Egypt. Now I think we've got to focus on the fact that Baher and Mohammed are still behind bars 400 days after being taken into detention. And that injustice10 needs to come to an end."

今天下午他被释放之后我们与他进行了谈话。我无法告诉你我们对彼特离开埃及有多欣慰。显示我认为我们应该把目光放到依然被关押的两名同事Baher和Mohammed身上,在被逮捕之后他们已经被关押了400天。这一不公平判决是时候结束了。

The battle between Ukrainian government forces and Russian-backed rebels for the eastern town of Debaltseve appears to be intensifying11. Reports say Kiev is sending reinforcements - more than a dozen Ukrainian tanks and other military vehicles, including a rocket launcher, were seen heading towards Debaltseve on Sunday. People in the government-held town say the shelling is almost constant. David Stern sent thisreport?from Kiev.

乌克兰政府与亲俄叛军之间在Debaltseve城镇的冲突斗争似乎有所加剧。据报道称基辅方面正在向该地区派送增援部队,包括数十辆乌克兰坦克和其他军用车辆,其中在周日的时候有一架火箭发射器被运往Debaltseve。政府军控制城镇居民表示冲突一直持续。下面是本台记者从基辅发回的报道。

Those residents who are able are fleeing for safer territory. But many are stranded12 and hope to escape the bombing in their cellars. Debaltseve is a strategic railroad junction13 that's controlled by government forces, but it juts14 into rebel-held territory, and the militants15 are now trying to cut off and encircle the Ukrainian troops there. The rebels have launched an offensive to rout16 eastern Ukraine. Well-armed and in significant numbers they've pushed back pro-Kiev forces.?David Stern with that report

这些居民本可以逃往比较安全的地方,但是大多数人都选择呆在地下室里希望能够躲避炮弹轰炸。Debaltseve是一个战略性铁路枢纽,由政府军队控制,但是现在已经开始落入叛军领土,并且武装分子正在试图切断并包围乌克兰军队。叛军向乌克兰东部发起了猛攻。凭借着精良的武器和庞大的队伍数量叛军击退了亲基辅军队。本台记者报道。

World News from the BBC

下面为您播报BBC世界新闻。

American corporations could face a one-off tax on billions of dollars of foreign earnings17 under new budget proposals from the White House. President Obama also wants to introduce an annual tax on all companies' foreign income with credits for money taxed abroad. The new proposals would apply to an estimated two trillion dollars, which US businesses currently keep in low-tax jurisdictions18.

美国公司可能面临白宫提出的一次性收集数十亿美元海外税收新预算方案。奥巴马总统也希望引进对所有海外公司征收年度税收。新预算提案适用于大约两兆美元,美国商业目前仍然保持低税管辖区。

King Abdullah of Jordan has condemned19 the killing20 of the Japanese journalist Kenji Goto by Islamic State militants as a cowardly criminal act, and said every effort was being made to free a Jordanian pilot being held by the group. The government spokesman said Jordan was still willing to free a jailed al-Qaeda boomer, Sajida al-Rishawi, in return for the release of the pilot.

约旦国王阿卜杜拉对伊斯兰武装组织杀害日本记者后藤建二的行为提出严厉谴责,称这种行为是一种懦弱的犯罪行为,并表示其正在尽一切力量营救被绑架的约旦飞行员。政府发言人表示约旦依然希望释放基地组织女囚来交换约旦飞行员。

The Nigerian army says it has successful repelled21 an attack by Boko Haram militants on the strategic northeastern city of Maiduguri, but a member of a local vigilante force told the BBC the army retreated and he'd seen no sign of any military aircraft. Abdullai Kaura Abubakar sent this report from Abuja.

尼日利亚军队表示已经成功击退博科圣地组织在迈杜古里东北部的进攻,但是当地政治部队成员告诉BBC记者称军队撤退了,他没有看到任何军用飞机存在。下面是本台记者从阿布贾发回的报道。

The streets of Maiduguri are deserted22 as the Nigerian troops conduct mopping-up operations in the southern suburbs. It is not yet known how many people died in the assault. Maiduguri is seen by Boko Haram as a valuable prize. They want to make it the capital of the territory they have seized. For a second time in the week they have been thwarted23, but the danger posed by the militants was demonstrated by two other attacks in neighbouring states in northeastern Nigeria.

迈杜古里的街道已经荒废,尼日利亚军队在南部郊区进行了扫荡。目前仍不清楚有多少人在袭击中死亡。迈杜古里被博科圣地组织视为重要的战略地位,他们希望将迈杜古里作为其占领领土的首都。这是本周来第二次进攻,但是激进分子所构成的威胁被在尼日利亚东北部两次其他地区的进攻占据。

Ghana has qualified24 for the semifinals of the Africa Cup of Nations for the 15th consecutive25 tournament. The team beat Guinea 3-0 and will now play the hosts Equatorial Guinea for a place in the final. In the day's other quarterfinal Ivory Coast is leading Algeria 2-1. The winner will meet the Democratic Republic of Congo in the semis.

加纳成为进入非洲杯足球赛半决赛的第15个国家球队。该队以3:0击退几内亚,将与东道主赤道几内亚在最后一场比赛中正面较量。在改天其他比赛中象牙海岸科特迪瓦以2:1击败阿尔及利亚。胜者将在半决赛中对抗刚果民主共和国。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 repayments f8b697bfb3107d78e4b040d051ee8608     
偿还,报答,偿付的钱物( repayment的名词复数 )
参考例句:
  • The repayments of the loan are spread over 10 years. 贷款可在十年内分期偿还。
  • The repayments of the loan are spread over 25 years. 这笔贷款分摊二十五年偿还。
2 dependence 3wsx9     
n.依靠,依赖;信任,信赖;隶属
参考例句:
  • Doctors keep trying to break her dependence of the drug.医生们尽力使她戒除毒瘾。
  • He was freed from financial dependence on his parents.他在经济上摆脱了对父母的依赖。
3 addicts abaa34ffd5d9e0d57b7acefcb3539d0c     
有…瘾的人( addict的名词复数 ); 入迷的人
参考例句:
  • a unit for rehabilitating drug addicts 帮助吸毒者恢复正常生活的机构
  • There is counseling to help Internet addicts?even online. 有咨询机构帮助网络沉迷者。 来自超越目标英语 第3册
4 craving zvlz3e     
n.渴望,热望
参考例句:
  • a craving for chocolate 非常想吃巧克力
  • She skipped normal meals to satisfy her craving for chocolate and crisps. 她不吃正餐,以便满足自己吃巧克力和炸薯片的渴望。
5 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
6 deported 97686e795f0449007421091b03c3297e     
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
参考例句:
  • They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
  • The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
7 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
10 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
11 intensifying 6af105724a108def30288b810d78b276     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
参考例句:
  • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
  • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
12 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
13 junction N34xH     
n.连接,接合;交叉点,接合处,枢纽站
参考例句:
  • There's a bridge at the junction of the two rivers.两河的汇合处有座桥。
  • You must give way when you come to this junction.你到了这个路口必须让路。
14 juts 83d8943947c7677af6ae56aab510c2e0     
v.(使)突出( jut的第三人称单数 );伸出;(从…)突出;高出
参考例句:
  • A small section of rock juts out into the harbour. 山岩的一小角突入港湾。 来自辞典例句
  • The balcony juts out over the swimming pool. 阳台伸出在游泳池上方。 来自辞典例句
15 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
16 rout isUye     
n.溃退,溃败;v.击溃,打垮
参考例句:
  • The enemy was put to rout all along the line.敌人已全线崩溃。
  • The people's army put all to rout wherever they went.人民军队所向披靡。
17 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
18 jurisdictions 56c6bce4efb3de7be8c795d15d592c2c     
司法权( jurisdiction的名词复数 ); 裁判权; 管辖区域; 管辖范围
参考例句:
  • Butler entreated him to remember the act abolishing the heritable jurisdictions. 巴特勒提醒他注意废除世袭审判权的国会法令。
  • James I personally adjudicated between the two jurisdictions. 詹姆士一世亲自裁定双方纠纷。
19 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
20 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
21 repelled 1f6f5c5c87abe7bd26a5c5deddd88c92     
v.击退( repel的过去式和过去分词 );使厌恶;排斥;推开
参考例句:
  • They repelled the enemy. 他们击退了敌军。 来自《简明英汉词典》
  • The minister tremulously, but decidedly, repelled the old man's arm. 而丁梅斯代尔牧师却哆里哆嗦地断然推开了那老人的胳臂。 来自英汉文学 - 红字
22 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
23 thwarted 919ac32a9754717079125d7edb273fc2     
阻挠( thwart的过去式和过去分词 ); 使受挫折; 挫败; 横过
参考例句:
  • The guards thwarted his attempt to escape from prison. 警卫阻扰了他越狱的企图。
  • Our plans for a picnic were thwarted by the rain. 我们的野餐计划因雨受挫。
24 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
25 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴