英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8432

时间:2019-01-11 06:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In his first big speech before parliament?the?Greek Prime Minister Alexis Tsipras has said he will raise the minimum wage and rehire public servants who were sacked as part of the previous government's austerity measures. Damian Grammaticas?reports.

在希腊总理亚历克斯齐普拉斯第一次在议会前演讲中他表示将提高最低工资标准和重新雇佣被前政府施行紧缩政策解雇的公务员。下面是本台记者发回的报道。

Alexis Tsipras told parliament he will rehire thousands of sacked public-sector workers and reopen the state broadcaster which was closed to save money. He said Greece wanted to pay its massive debts but under a new deal. Germany is Greece's biggest creditor1. The nations who have given massive loans to Athens insist it must stick to reforms. And they weren't to be pleased either by Greece's new Finance Minister Yanis Varoufakis. In an interview with Italy's Rai television he described the euro as fragile and said the single currency was like a castle of cards, adding if you take out the Greek card the others will collapse2.

齐普拉斯对议会称他将重新雇佣数千名公共部门员工和重新开放被关闭省钱的国家广播电视台。他称希腊希望偿还债务但是需要一个新的解决方案。德国是希腊最大的债权人,向希腊提供了大量的贷款,而希腊方面必须坚持改革来偿还债务。但是希腊新财政部长雅尼斯瓦鲁法克斯对此并没有感到满意。在接受意大利Rai电台采访时他称欧元现在十分脆弱,并称单一货币流通就像是一个城堡,如果希腊退出欧元区整个城堡都会崩溃。

The leaders of Ukraine, Germany, France and Russia are planning to hold further talks on Wednesday to try to find a diplomatic solution to the conflict in eastern Ukraine. Emily Buchanan reports.

乌克兰,德国,法国和俄罗斯总理计划在周三举行进一步会谈来寻找外交解决方案来解决东乌克兰冲突问题。下面是本台记者发回的报道。

The proposal appeals to be broadly a resurrection of the previous Minsk deal reached last September. It would likely involve an immediate3 ceasefire and a creation of a demilitarised zone to keep the warring sides apart. The problem is Russian-back rebels have advanced since last September, and their new troop positions would mean Ukraine losing control of yet more territory. Even if a deal is agreed many wonder if the rebels on the ground will stop fighting.

新提案呼吁重新恢复去年九月份明斯克协议。这可能包括达成停火协议和创建非军事区停止战争。问题是亲俄叛军在去年九月份就一直保持进攻状态,并且其新部队据点可能意味着乌克兰将失去更多占有领土。甚至如果达成停火协议叛军是否会遵守协议停止战斗也让人怀疑。

Iran's Supreme4 Leader Ayatollah Khamenei has said he firmly supports the negotiations5 with western powers aimed at securing a compromise on Iran's nuclear programme. The comments came as the Iranian foreign minister met the US Secretary of State John Kerry in Munich. Jonathan Marcus reports.

伊朗最高领袖哈梅内伊称他坚持支持与西方大国就伊朗核问题谈判的进行。这一评论在伊朗外交部长在慕尼黑会见美国国务卿克里之后做出。下面是本台记者发回的报道。

The signals are increasingly positive that a deal on Iran's nuclear programme maybe in sight. Mr Zaref said afterwards "we're reaching the point where it is quite possible to make an agreement and I do not believe anything will be different a year down the road." There's a reference to the possibility of extending the current interim6 agreement beyond the end of June. But the most significant comment probably came from Iran's Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei, who's reported to say he would go along with a deal that is in the making. The hope is for progress on the central issue - the scope of Iran's enrichment activity - and if the movement can be achieved here, then it could be the key to resolving other area's disagreement.

关于伊朗核问题谈判成功的信号越来越明显。Zaref称我们正在完成一个看起来不可能完成的工作,我不相信在今年工作的最后会产生什么结果。核问题谈判延期有可能在六月底结束。但是最重要的评论可能是来自伊朗最高领袖哈梅内伊,据报道称他将全力处理正在进行的核问题谈判。希望就核心问题,伊朗铀浓缩问题达成解决方案,如果可以找出解决方案则该地区其他问题解决方案也会相继而出。

Egyptian state television says at least 40 supporters of the Zamalek football club have been killed and many others injured in clashes with police outside a stadium in Cairo. Other reports say the casualties are much higher. Fighting broke out before a premier7 league match against the ENPPI team. Police used tear gas to disperse8 the Zamalek supporters.

埃及国家电视台称至少40名扎马雷克俱乐部球队支持者被杀,多人在场外冲突中受伤。一些报道称伤亡人数甚至更高。冲突发生在与ENPPI球队对抗赛之前,警方采用催泪弹驱散扎马雷克俱乐部球队支持者。

World News from the BBC

下面为您播报BBC世界新闻。

Jordan says it's carried out 56 air strikes in three days against Islamic State militants9 in Syria. The head of the Jordanian air force General Mansour al-Jbour said the attacks had degraded nearly 20% of the group's fighting capabilities10. Jordan intensified11 its air campaign in revenge for the killing12 of a captured pilot whom IS burned alive.

约旦方面称其在三天内对叙利亚境内伊斯兰恐怖组织分子发动了56次空袭。约旦空军总司令Mansour al-Jbour称袭击行动降低了伊斯兰地面部队20%的作战能力。约旦加强空袭行动是对伊斯兰组织活活烧死一名约旦飞行员行为的报复。

United Nations envoy13 to Yemen has said all the political parties there have agreed to resume talks on the future of the country. Jamal Benomar said the negotiations will include the representatives from Shia Houthi militia14, which recently took over the government. President Hadi resigned last month after Houthi rebels tightened15 their military control on the capital Sanaa. The Secretary General of the United Nations Ban Ki-moon said the Houthis had created a government vacuum.

联合国驻也门特使表示现在也门所有政党都同意就国家前途问题恢复谈判。Jamal Benomar称谈判代表将包括什叶派胡塞武装力量,其已经接管政府。总统哈迪在上个月胡塞叛军增加控制首都萨那兵力之后辞职。联合国秘书长潘基文表示胡塞叛军创造了一个真空状态政府。

"The situation is very, very seriously deteriorating16 with the Houthis taking power and making this government vacuum in power. There must be restoration of legitimacy17 of President Hadi."

在胡塞叛军的接管下也门情况越来越糟糕,整个也门政府处于真空状态。必须采取措施恢复总统哈迪职位。

A researcher in England has discovered a forgotten copy of the Magna Charta, the political charter that established the principle of the rule of law eight centuries ago. Agreed by King John in 1215 the Magna Charta set limits on the power of the?English?monarchy18 and inspired the American Declaration of Independence centuries later. Only 24 copies are known to exist.

英国研究人员发现被以往的英国大宪章副本,这是8世纪之前建立法律规则的政治宪章原则。国王约翰在1215年同意英国大宪章对英国君王进行限制,随后激发了几个世纪之后美国独立宣言的出现。全世界只有24个副本存在。

The final of Africa's most prestigious19 football tournament, the Africa Cup of Nations, has gone into extra time. No goals were scored in 90 minutes of play between Ghana and Ivory Coast in Equatorial Guinea. The two African footballing giants also met in the final in 1992 when Ivory Coast won on penalties. Ghana has won the competition four times but not since 1982.

非洲足球赛决赛进入加时赛阶段。在加纳和科特迪瓦比赛的90分钟内双方无一进球。两只强队同样在1992年相遇,当时科特迪瓦最终赢得点球权。加纳曾经四次获得非洲杯冠军,但自1982年之后就再没获胜过。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 creditor tOkzI     
n.债仅人,债主,贷方
参考例句:
  • The boss assigned his car to his creditor.那工头把自己的小汽车让与了债权人。
  • I had to run away from my creditor whom I made a usurious loan.我借了高利贷不得不四处躲债。
2 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
3 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
4 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
5 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
6 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
7 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
8 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
9 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
10 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
11 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
12 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
13 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
14 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
15 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
16 deteriorating 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1     
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
参考例句:
  • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
  • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
17 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
18 monarchy e6Azi     
n.君主,最高统治者;君主政体,君主国
参考例句:
  • The monarchy in England plays an important role in British culture.英格兰的君主政体在英国文化中起重要作用。
  • The power of the monarchy in Britain today is more symbolical than real.今日英国君主的权力多为象徵性的,无甚实际意义。
19 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴