英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8433

时间:2019-01-11 06:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has said?the?United States is considering supplying weapons to the Ukrainian government to help it defend itself against Russian-backed separatists in the east of the country. Mr Obama was speaking after talks with the German Chancellor1 Angela Merkel at the White House. Barbara Plett Usher2?reports from Washington.

奥巴马总统称美国正考虑向乌克兰提供武器帮助其对抗俄罗斯支持的叛军在乌克兰东部冲突。奥巴马与德国总理默克尔在白宫举行会谈之后发表这一讲话。下面是本台记者发回的报道。

President Obama said he was awaiting the outcome of a peace initiative led by Angela Merkel. If it failed, he said, he would take steps to increase the cost of the conflict for Russia, including the possibility of sending weapons to help the Ukrainian army defend itself against the Russian-backed rebels. Ms Merkel has made clear that she fears this would lead to an escalation3, but she said whatever Mr Obama decided4, the transatlantic alliance would remain solid. Both accused Russia of violating Ukraine's borders and said they were committed to protecting the principle of territorial5 integrity, which was crucial, said the chancellor, to preserving the European peaceful order.

奥巴马总统称他正在等着默克尔主导斡旋的和平协议谈判的结果。如果谈判失败他将采取措施增加俄罗斯冲突成本,包括向乌克兰军队提供武器。默克尔已经明确表示她担心这一决定会导致战争升级,但是她称无论奥巴马做何决定跨大西洋联盟仍将保持稳定工作状态。双方都指责俄罗斯违反乌克兰边界管理规定并称其将致力于保护领土完整原则,维护欧洲和平秩序,这才是至关重要的。

The Nigerian jihadist group Boko Haram has increased its attacks in Cameroon and Niger two days after Nigeria's neighbours agreed to set up a regional force to fight the group. Here's Will Ross.

尼日利亚圣战组织博客圣地组织在尼日利亚邻国同意建立统一区域战斗对抗恐怖武装之后加强了对喀麦隆和尼日利亚的进攻。下面是本台记者发回的报道。

There are reports from residents in northern Cameroon that 20 people were abducted6 as they were returning home from a market. They were taken from Koza village towards Nigeria's border. Another town Kolofata was also attacked. In southern Niger Boko Haram fighters attacked a prison in Diffa but were repelled7. The town has been hit three times in recent days. Over the weekend countries in the region pledged almost 9,000 troops to fight the jihadists. Boko Haram's leader Abubakar Shekau has appeared in a video in which he pledged to defeat the regional military force.

据报道称喀麦隆北部有20名当地居民在从超市回家途中被绑架。他们从Koza村庄被带到尼日利亚边境地区。还有Kolofata城镇被袭击。在尼日利亚南部博科圣地武装分子袭击了Diffa监狱,但是被警方击退。最近几天该城镇已经遭遇多次袭击。上周末尼日利亚对该地区派遣了近9000名士兵前去对抗圣战分子,博科圣地领导人Abubakar Shekau在一个视频中发誓称要打败该地区的军事力量。

The electronics manufacturer Samsung has warned people not to discuss personal or sensitive information within earshot of its smart televisions. The company says the voice recognition software used by the TVs could listen to the conversations and share captured data with third parties. Privacy campaigners describe Samsung's advice as outrageous8.

电子制造商三星厂家警告称不要盲目听信个人或者敏感信息发布者对其智能电视的评价。三星公司表示智能电视语音识别软件可以和第三方分享听取的语音信息。隐私维权人士认为这一功能比较荒唐。

The Greek Prime Minster Alexis Tsipras says he believes a compromise will be reached in the coming days that will ensure Greece remains9 in the eurozone. His government is trying to get emergency funding. Here's our Europe correspondent Chris Morris.

希腊总理齐普拉斯表示他相信在接下来的几天将会达成希腊继续留在欧元区协议。旗政府正在试图筹集应急租金。下面是本台记者发回的报道。

Speaking during a trip to Vienna, Mr Tsipras said his government had no intention of breaking with its European partners.

在前往维也纳途中其普莱斯表示其政府无意打破与欧洲伙伴的合作关系。

"The history of the European Union is one of disagreement and conflict followed by a mutually beneficial compromise. This is what I believe will happen in this case too."

欧盟历史一直处于分歧和冲突的双方互利的妥协中。这也就是我确信希腊留在欧元区这件事的原因。

But time is of the essence, Mr Tsipras wants what he calls a "bridging agreement" temporarily financing while a new way of working is agreed. If he doesn't get one the government will soon run out of money.

但是时间是宝贵的,齐普拉斯想要其“桥接协议”暂时融资的同时达成新的工作形式。如果形势不利则其政府将出现资金短缺。

World News from the BBC

下面为您播报BBC世界新闻。

Italian officials say at least 29 migrants have died of hypothermia while trying to cross the Mediterranean10. They were among more than 100 people who were picked up by the Italian coast guard on Sunday. The migrants were found in an inflatable raft south of the island of Lampedusa in extreme weather conditions with temperatures barely above freezing and waves as high as eight metres.

意大利官员称至少有29个移民在穿越地中海途中因体温过低死亡。这些人都是意大利海岸警卫队在周日救助的移民。这些移民在南兰佩杜萨岛一只充气阀上被发现,当时气温极低,几乎达到冰点,海浪可高达8米高度。

Alabama has become the latest American state to go ahead with same-sex marriages after the US Supreme11 Court confirmed last month's ruling that Alabama's ban on such weddings is unconstitutional. There are now 13 US states left where same sex marriage is not legal.

阿拉巴马州已经成为美国最新逊于同性婚姻的州地。美国最高法院确定了上月阿拉巴马州关于禁止同性婚姻的法律规定。现在美国仍有13个州不承认同性婚姻合法化。

A top-division Brazilian football club, Sports Recife, has decided to try something new to curb12 violence in the stadium. It's training the mothers of some of its supporters to work as stewards13 during matches. Our Brazil correspondent Wyre Davies has the story.

巴西一家顶级足球俱乐部累西腓决定尝试新的措施制止场内暴力行为的发生。雇佣球队支持者妈妈担当场内管理员。下面是本台记者发回的报道。

Ahead of last weekend's local derby game between Sport Club and Nautico, the home side came up with a novel idea. Among the security staff at the Pernambuco arena14 were several new signings - all smartly kitted out in bright yellow vests and blazoned15 with the words "Security Mums". "You have to seriously think twice about turning up to the stadium to fight when your mother is there trying to keep the peace," said one Sport Club official. The mums who've been given the same training as the security staff seem to have done the trick. Not only did the home team win the game 1-0, but there wasn't a single arrest for hooliganism or violent behaviour.

上周日累西腓体育与诺迭高的德比大战中主办方想出了一个新办法应对球场暴力事件。在伯南布哥竞技场内几名穿着明亮黄色背心上面印着“妈妈保安”的管理员夺人眼目。俱乐部管理员称当你心情激动想冲上去打架时看到你的母亲在管理秩序你脑子会比平时多考虑一下冷静下来。这些妈妈们都经过了严格的保安训练。不仅主场球队以1:0赢得了比赛,而且没有发生任何暴力行为。

Police in Ivory Coast say a million people were on the streets of the commercial capital Abidjan to welcome home the national football team after its victory in the Africa Cup of Nations. It's the first time since 1992 that Ivory Coast has won the most prestigious16 prize in African sport.

科特迪瓦警方称一百名警力被派往首都阿比让街头欢迎冠军球队归国。这是自1992年科特迪瓦赢得非洲杯冠军以来再次夺冠。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
2 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
3 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
6 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
7 repelled 1f6f5c5c87abe7bd26a5c5deddd88c92     
v.击退( repel的过去式和过去分词 );使厌恶;排斥;推开
参考例句:
  • They repelled the enemy. 他们击退了敌军。 来自《简明英汉词典》
  • The minister tremulously, but decidedly, repelled the old man's arm. 而丁梅斯代尔牧师却哆里哆嗦地断然推开了那老人的胳臂。 来自英汉文学 - 红字
8 outrageous MvFyH     
adj.无理的,令人不能容忍的
参考例句:
  • Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
  • Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
11 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
12 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
13 stewards 5967fcba18eb6c2dacaa4540a2a7c61f     
(轮船、飞机等的)乘务员( steward的名词复数 ); (俱乐部、旅馆、工会等的)管理员; (大型活动的)组织者; (私人家中的)管家
参考例句:
  • The stewards all wore armbands. 乘务员都戴了臂章。
  • The stewards will inspect the course to see if racing is possible. 那些干事将检视赛马场看是否适宜比赛。
14 arena Yv4zd     
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
参考例句:
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
15 blazoned f3de5fa977cb5ea98c381c33f64b7e0b     
v.广布( blazon的过去式和过去分词 );宣布;夸示;装饰
参考例句:
  • The villages were blazoned with autumnal color. 山谷到处点缀着秋色。 来自辞典例句
  • The "National Enquirer" blazoned forth that we astronomers had really discovered another civilization. 《国民询问者》甚至宣称,我们天文学家已真正发现了其它星球上的文明。 来自辞典例句
16 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴