英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8456

时间:2019-01-15 02:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Israeli Prime Minister, Benjamin Netanyahu has said no Palestinian state would be established as long as he remains1 in power in remarks made on?the?eve of general election. His comments were seen as an attempt to boost hardline support for his Likud party with the latest opinion polls suggesting that many voters remain undecided. Kevin Connolly?reports.

以色列总理本杰明内塔尼亚胡在选举前夕称只要在位一天就不能允许巴勒斯坦建国。他发表这一评论的目的是为了提高对其利库德政权的强硬支持,因为根据最近的民意调查显示众多选民仍坚定不移的支持其政权。下面是本台记者发回的报道。

“As sitting Prime Minister, it was Benjamin Netanyahu’s decision to call these elections. But he seems to have anticipated a straight forward reshuffling of Israel’s pack of center-right national’s parties to produce a more manageable coalition2, the race has proved much tight than expected. And the final opinion poll shows his Likud party trailing to an opposition3 central-left allies. There are still enough like-minded parties in the next parliament to allow Mr. Netanyahu to form another coalition .But it is far from certain.”

身居总理席位的内塔尼亚胡是此次选举决定的发起人。但是他看起来似乎已经预料出要对以色列政治中心进行重新整理最终形成一个更易于管理的联盟,此次竞选显示比其预想的形势更加紧张。最后民意调查显示他的利库德政权落后于反对派中左联盟。但是在下一届议会中仍有足够的与其志同道合的政党可以与其构成另一个联盟。只是现在一切都是未定的。

A millionaire from one of America’s wealthiest families is facing a murder charge in Los Angeles after making comments to himself apparently4 admitting his guilt5 which was recorded by television documentary makers6. Nick Bryant in New York has the story. 

美国一位百万富翁在电视纪录片中承认罪行受到洛杉矶方面认定的谋杀罪名指控。下面是本台记者从纽约发回的报道。

“Robert Durst, the elder son of one of New York’s richest families, seems led a bizarre controversy7 filled life which has been chronicled not only in the HBO documentary series, but also in a lively fictionalized Hollywood film All Good Thing starring Ryan Gosling. Mystery has long surrounded the young self-disappearance of his first wife Kathleen from their New York country house in 1982. His spokeswoman in France Susan Berman was killed at home in Beverly Hill in 2000 by a bullet in the back of her neck. Then when he moved to Texas after her death, he was acquitted8 of murdering of his neighbor, but Durst admitted shooting him self-defense and then dismembering the body.”?

Robert Durst是一个纽约富翁家庭的长子,不仅在家庭影院纪录片系列还在好莱坞虚构电影“All Good Thing starring Ryan Gosling”中饱受争议。这件神秘事件一直围绕1982年纽约乡村一所房子展开,他的第一人妻子Kathleen在那里失踪。他的法国发言人Susan Berman在2000年贝弗利山庄中颈后部中弹死亡。之后Robert Durst搬到德克萨斯州居住,他承认谋杀了他的邻居,但是称是出于自卫才开枪杀人的,并将邻居尸体肢解。

Brazil’s public prosecutor9 has formerly10 charged the treasurer11 of the governing workers party Joao Vaccari with corruption12. Twenty six other people were also charged in relation to a massive corruption scandal at the state owned oil company Petrobras. Candace Piette reports. 

巴西检察官曾指控执掌劳工党的Joao Vaccari贪污。还有26人被指控与国有石油公司Petrobras贪污案有关联。下面是本台记者发回的报道。

“Mr. Vaccari was accused alongside a number of senior executives both from Petrobras from the giant oil company’s contractors13. Last week, a congressional hearing heard accusations14 that governing workers party received up to 200 million dollars skimmed from contracts with Petrobras. On Sunday, hundreds of thousands of people protested in cities across Brazil against corruption. Many of the protesters demanded the impeachment15 of President Dilma Rousseff. She served as chair of the Petrobras board when much of the alleged16 corruption had been taking place.”

Vaccari被指控与众多巴西国有石油公司Petrobras和其他巨头石油公司高级管理人员有勾结。上周国会召开听证会指责执政的劳工党从Petrobras公司手中贪污200万美元。周日的时候数十万人上街游行要求弹劾总统罗塞夫。她在担任Petrobras公司董事会主席时贪污腐败指控已经形成。

President Putin has lofted17 off rumors18 about his health in his first public appearance in 10 days. The Russian leader said life would be boring without gossip, but failed to explain his absence in consolation19 of scheduled events. 

普京总统在消失10天后首次露面公开辟谣其身体欠佳传闻。俄罗斯领导人表示如果没有谣言的话生活是无聊的。但是没有向大家解释其消失的原因。

BBC news.

BBC新闻。

A court in Egypt has sentenced to death the most senior leader of Muslim Brotherhood20 Mohammed Badie and 13 other key members of the banned movement. All 14 were found guilty of planning attacks against the state. Muslim Brotherhood was declared a terrorist organization in 2013.

埃及法院判处穆斯林兄弟会最高领导人Mohammed Badie和其他13名重要禁止活动成员被判处死刑。所有14人都因策划袭击其国家被判有罪。穆斯林兄弟会在2013年被认定为恐怖组织。

Police in the Pakistani City of Lahore have used teargas and water cannon21 to disperse22 protesters in the largest Christian23 neighborhood. Demonstrators smashed cars and threw stones a day after two suicide bombings at churches killed at least 15 worshipers. In the aftermath of attacks, two men accused of being involved were burn to death by mob.

巴勒斯坦拉合尔城市警方采用催泪弹和水枪对该国最大的基督教社区游行抗议者进行了驱散。示威者在教会社区遭两起自杀式爆炸袭击之后发起抗议,砸毁了汽车并投掷石块以示抗议。据悉爆炸袭击造成至少15名礼拜者死亡。在袭击发生之后两名涉案人员被暴徒活活烧死。

A Chechen mother who was living in the Netherlands has taken her two young children to join Islamic State militants24 in Syria against the will of their Dutch father who has legal custody25. The father warned police of the woman’s possible departure after being alerted by the children’s Islamic school in October last year. But the mother had printed plan to get herself and children, Anan Holigon reports from Hague. 

一位居住在荷兰的车臣母亲带着自己两个年幼的孩子不顾孩子父亲的反对加入了叙利亚伊斯兰武装分子队伍。孩子父亲警告警方称母亲可能在去年10月份被孩子所在的伊斯兰学校警告之后离开。但是孩子母亲已经计划好自己和孩子的路线。下面是本台记者从海牙发回的报道。

“The mother and her children, a boy aged26 8 and a 7-year old girl are understood to have taken flights from Belgium to Athens, possibly using fake passports. Prosecutors27 are treating it as a case of kidnapping and issued an international detention28 request. However, it may be too late, there are reports that the 32 year old refugee phoned her mother in January, telling her that she was in the Islamic State strong hold of Ar Raqqah.”

这位母亲和八岁男孩七岁女孩可能已经乘机从比利时飞往雅典,其护照也可能是假护照。检察官将这期案件看做一起绑架案并发布了国际拘留请求。然而一切可能都为时过晚了。有报道称在一月份她曾给她的母亲致电,并称自己在伊斯兰国根据地拉卡。

United States has expressed concern about the arrest on sedition29 charges of a senior opposition politician in Malaysia Nurul Izzah Anwar. The state department said recent charges of sedition against critics of the Malaysian government raise serious concerns about the freedom of expression, the rule of law, and the independence of the judicial30 system. Nurul Izzah Anwar is the daughter of jailed opposition leader Anwar Ibrahim.

美国表示对以煽动叛乱罪名对马来西亚资深反对派努鲁依莎进行逮捕表示关注。美国国务院表示最近关于煽动对马来西亚政府批评行为的指控引起了其对言论自由,法制和司法制度独立性的高度关注。努鲁依莎是被监禁的反对派领导人易卜拉欣的女儿。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
2 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
5 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
6 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
7 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
8 acquitted c33644484a0fb8e16df9d1c2cd057cb0     
宣判…无罪( acquit的过去式和过去分词 ); 使(自己)作出某种表现
参考例句:
  • The jury acquitted him of murder. 陪审团裁决他谋杀罪不成立。
  • Five months ago she was acquitted on a shoplifting charge. 五个月前她被宣判未犯入店行窃罪。
9 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
10 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
11 treasurer VmHwm     
n.司库,财务主管
参考例句:
  • Mr. Smith was succeeded by Mrs.Jones as treasurer.琼斯夫人继史密斯先生任会计。
  • The treasurer was arrested for trying to manipulate the company's financial records.财务主管由于试图窜改公司财政帐目而被拘留。
12 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
13 contractors afd5c0fd2ee43e4ecee8159c7a7c63e4     
n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 )
参考例句:
  • We got estimates from three different contractors before accepting the lowest. 我们得到3个承包商的报价后,接受了最低的报价。 来自《简明英汉词典》
  • Contractors winning construction jobs had to kick back 2 per cent of the contract price to the mafia. 赢得建筑工作的承包商得抽出合同价格的百分之二的回扣给黑手党。 来自《简明英汉词典》
14 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
15 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
16 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
17 lofted f80751f3da348dd551ebe7faacda3f0e     
击、踢、掷高弧球( loft的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was lofted to a new job. 他升迁到新职位。
  • They measured and lofted the remainder of the crop. 他们把剩下的庄稼过了秤并贮藏在阁楼顶层。
18 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
19 consolation WpbzC     
n.安慰,慰问
参考例句:
  • The children were a great consolation to me at that time.那时孩子们成了我的莫大安慰。
  • This news was of little consolation to us.这个消息对我们来说没有什么安慰。
20 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
21 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
22 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
23 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
24 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
25 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
26 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
27 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
28 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
29 sedition lsKyL     
n.煽动叛乱
参考例句:
  • Government officials charged him with sedition.政府官员指控他煽动人们造反。
  • His denial of sedition was a denial of violence.他对煽动叛乱的否定又是对暴力的否定。
30 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴