英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8472

时间:2019-01-15 05:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama is to remove Cuba from a list of states sponsors of terrorism, a key step towards normalising relations between Washington and Havana. Last week,?the?Cuban President Raul Castro met Mr. Obama on the sidelines of the Summit of the Americas in Panama, and demanded to be removed from the list. Here's John Sudworth.

奥巴马总统将古巴从恐怖主义黑名单中移除这一举动成为了华盛顿和哈瓦那之间关系正常化的关键举动。上周古巴总统卡斯特罗与奥巴马总统在巴拿马美洲峰会期间举行会谈,要求美方将其从恐怖主义黑名单中移除。下面是本台记者发回的报道。

“The removal from the states sponsors of terrorism list has long been demanded by the Cubans. And after a series of?reports written by various interested U.S. government departments, the President has made his decision. It'll pave the way for the reopening of the U.S. Embassy in Havana and the Cuban Embassy in Washington. As such, this is a major step towards normalising relations between the 2 countries. In his letter to Congress, President Obama says the government Cuba has not provided any support for international terrorism during the past 6 months. And the letter goes on, the government of Cuba has provided assurances that it will not supports active international terrorism in the future.”

古巴一直要求美方将其从恐怖主义黑名单中移除。在经过一系列美国政府部门书面报道后美国总统终于做出了决定。这一举动将为重开美国驻哈瓦那大使馆和古巴驻华盛顿大使馆铺平道路。同样,这也是两国关系正常化的重要举措。在对国会的信件中,奥巴马总统说古巴政府在过去六个月时间里没有证据表明古巴有支持国际恐怖主义的行为。信上还表示,古巴政府已经做出保证,以后也不会支持国际恐怖主义。

Reports from Italy say 400 migrants died when the boat that was carrying them to Italy capsized a day after leaving Libya. Survivors1 said many of the victims were children. Meikerni Probery from the charity Save the Children in Italy says they're still trying to find out exactly how many children were involved.

来自意大利的报道称一艘从利比亚开往意大利的移民船只在驶离利比亚之后翻船,造成400名移民死亡。幸存者称遇难者大多数为儿童。意大利拯救儿童慈善机构表示其仍在试图查清遇难儿童数量。

“We don't know exactly. We don't have the kind of clearance2. According to the testimony3, they said that there weren't really, in this case, young kids on the boat, but for sure, young people and possibly many minus like the few that survived and we met on the boat today.”Save the Children says some seven thousand migrants have made the crossing from Africa to Europe in recent days.

具体数字我们现在还不清楚。我们还没有进行清理。根据证词其表示在这起移民翻船事件中还没有做好对船上儿童的统计,但是可以确定的是年轻人和其他少数人,还有今天在船上看到的人幸存了下来。拯救儿童机构说在最近几天里有大约七千非法移民从非洲地区偷渡到欧洲。

The U.N. Security Council has imposed an arms embargo4 on Houthis rebels in Yemen and their allies, forces loyal to the country's former President, Ali Abdullah Saleh. The resolution also calls on the rebels to withdraw from territory they've seized and introduces a travel ban and asset freeze on the Houthis leader and Mr. Saleh's son. The rebels have forced the government out of the capital, Sanaa, and are now fighting to broaden their control of the south of the country. The U.S. Ambassador to the U.N., Samantha Power, welcomed the measure.

联合国安理会对也门胡塞叛军及其盟友和效忠于也门前总统阿巴迪军队施加武器禁运政策。这一决议还呼吁叛军撤离其占领地区,并对胡塞叛军领导人及萨利赫儿子实施旅行禁令和资产冻结。叛军已经迫使也门政府离开首都萨那,现在正在为扩大也门南部控制地区而战斗。美国驻联合国大使Samantha Power对这一决策表示支持。

“The imposition of a global asset freeze and travel ban on Ali Abdullah Saleh and Abdulmalik al-Houthi, as well as a targeted arms embargo, shows that this Council will take action against those who continue to undermine efforts toward reconciliation5.”

对Ali Abdullah Saleh 和 Abdulmalik al-Houthi全球性的资产冻结和旅行禁令,还有武器禁运政策都表明了安理会将会采取行动应对该地区持续瓦解局势,努力进行和解。

Al-Qaeda in Yemen says its top cleric, Ibrahim al-Rubaish, has been killed in a drone strike. The United States had placed a five-million-dollar bounty6 on his head. It's not yet commented on the reports of the killing7. Al-Rubaish should have been released from Guantanamo in 2006. Al-Qaeda has seized more territory in Yemen, and independent tribal8 groups have also taken advantage of the fighting to increase their autonomy. 

也门基地组织表示其高级神职人员Ibrahim al-Rubaish在一次无人机空袭中丧生。美国已经宣布500万美元悬赏求其项上人头。目前还没有证实报道的真实性。Al-Rubaish在2006年从关塔那摩监狱被释放。Al-Rubaish在也门占据了大片土地,独立部落也趁机扩大了其部落自主权。

BBC News.

BBC新闻。

The Prime Minister of Iraq, Haider al-Abadi, has met President Obama on his first official visit to Washington. Mr. al-Abadi was expected to request increased support in the fight against Islamic State militants9, both through arms sales and more U.S.-led airstrikes. But the White House says he made no specific requests for military assistance. Mr. Obama has offered Iraq two hundred million dollars in humanitarian10 aid to help those displaced by IS militants.

伊拉克总理阿巴迪在其首次正式出访华盛顿期间与奥巴马总统举行了会谈。阿巴迪希望增加针对伊斯兰武装分子的支持,无论是军事武器还是空袭数量。但是白宫方面称阿巴迪对军事援助没有具体的要求。奥巴马已经向伊拉克提供了2亿美元人道主义援助用来安顿无家可归的难民。

Hillary Clinton has begun a deliberately11 low-key campaign for the Democratic nomination12 for the U.S. presidency13 in the mid-west state of Iowa, starting in a small town college. 2 days after announcing her candidacy, she held a meeting with students and teaches in the town of Monticello. Gary O'Donoghue was there.

希拉里克林顿已经开始刻意低调的在爱荷华中西部一个小镇大学展开总统竞选提名活动。在其宣布竞选总统2天之后,她与该镇Monticello学校学生和老师进行了会谈。下面是本台记者发回的报道。

“4 students and 2 teachers were on hand picked to meet Hillary Clinton for a roundtable discussion. The campaign chose this small town of four thousand people, because they determined14 to make the tour about everyday Americans. On Wednesday, she will continue this swing through hour by visiting small business people. Hillary Clinton got badly burnt in the Iowa caucuses15 when she last ran for president. Her aides are determined that doesn't happen again.”

有四名学生和两名老师被选中去参加与希拉里克林顿举行的圆桌会议。竞选活动之所以选中这座只有四万人的小镇是因为其想要展现美国人的一天。在周三的时候她将继续会见小企业商人。希拉里克林顿在上次竞选总统时在爱荷华州被严重烧伤。她的助手保证这种事不会再发生。

The Turkish President has reacted furiously to Pope Francis's uses of the word of genocide to describe the manslaughter of Armenians by Ottoman Turks in 1915. Recep Tayyip Edogan condemned16 the Pontiff and warned not to repeat the mistake. Turkey has maintained that the Armenian death toll17, estimated at one and a half million, has been exaggerated.

土耳其总统对教皇弗朗西斯用种族灭绝来形容1915年土耳其奥斯曼人屠杀亚美尼亚人的行为表达强烈不满。Recep Tayyip Edogan对教皇这一说法表示谴责,并警告其不要犯同样的错误。土耳其一直坚称,估算亚美尼亚人死亡人数150万人这一数字是夸大之后的数字。

The American soul singer Percy Sledge18, best known for the classic 1966 ballad19, When a Man?Loves a Woman, has died at the age of 73. Born in Alabama, he worked as a hospital ordely and sang with a local group at weekends. When a Man Loves a Woman was his first record under contract and was a hit around the world. 

美国灵魂歌手Percy Sledge去世,享年73岁。他以1966年推出的经典作品《当一个男人爱上一个女人》出名。Percy Sledge出生在阿拉巴马州,曾在医院工作,在周末的石油与当地组合唱歌。《当一个男人爱上一个女人》是他签约后第一张唱片,并受到了世界范围的好评。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
2 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
3 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
4 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
5 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
6 bounty EtQzZ     
n.慷慨的赠予物,奖金;慷慨,大方;施与
参考例句:
  • He is famous for his bounty to the poor.他因对穷人慷慨相助而出名。
  • We received a bounty from the government.我们收到政府给予的一笔补助金。
7 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
8 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
9 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
10 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
11 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
12 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
13 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
14 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
15 caucuses d49ca95184fa2aef8e2ee3b613a6f7dd     
n.(政党决定政策或推举竞选人的)核心成员( caucus的名词复数 );决策干部;决策委员会;秘密会议
参考例句:
  • Republican caucuses will happen in about 410 towns across Maine. 共和党团会议选举将在缅因州的约410个城镇进行。 来自互联网
16 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
17 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
18 sledge AxVw9     
n.雪橇,大锤;v.用雪橇搬运,坐雪橇往
参考例句:
  • The sledge gained momentum as it ran down the hill.雪橇从山上下冲时的动力越来越大。
  • The sledge slid across the snow as lightly as a boat on the water.雪橇在雪原上轻巧地滑行,就象船在水上行驶一样。
19 ballad zWozz     
n.歌谣,民谣,流行爱情歌曲
参考例句:
  • This poem has the distinctive flavour of a ballad.这首诗有民歌风味。
  • This is a romantic ballad that is pure corn.这是一首极为伤感的浪漫小曲。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴