英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8473

时间:2019-01-15 05:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nations and human rights groups have accused?the?European Union of endangering the lives of thousands of people seeking to reach Europe from Africa by sea. The E.U. says it wants to deter1 migrants and has cut its rescue operations. In the latest incident, up to four hundred people are feared to have drowned, when their boat capsized in the Mediterranean2. Quentin Sommerville is in Libya.

联合国人员组织指责欧盟给非洲数千名试图通过海运抵达欧洲群众带来威胁。欧盟表示其希望能够阻止非法移民事件发生并且随之停止了救援行动。在最近发生的事件中,有四百人在船只经过地中海时沉船溺死。下面是本台记者从利比亚发回的报道。

“The Coast Guard here warns that with clear skies expected in the next few days, hundreds more will attempt the crossing. In Misurata, the morgues are already full of corpses3 of drowned men and women, who were washed up on nearby beaches. Detention4 centres, too, are full. Libya, with two rival governments and facing a threat from hundreds of fighters from the Islamic State, is in turmoil5. It's unable to secure its own borders, much less stop those already here from heading to Europe.”

海岸警卫队发布警告称在接下来天气晴朗的情况下可能会有数百人将试图穿越海岸。在米苏拉塔的太平间里已经挤满了溺死非法移民的尸体,这些尸体被海浪冲上海岸。拘留中心也是一样。现在的利比亚处于两个敌对政府和伊斯兰数百名武装分子的威胁当中,局势动荡不安。利比亚没有能力保护自己的领土安全,那最起码要保证别再向欧洲输送移民。

The Colombian President, Juan Manuel Santos, has lifted the suspension of airstrikes on Farc rebels, after at least 10 soldiers were killed in an attack in western Choco Province. The Army says the rebels used explosives, grenades and firearms. Wyre Davies has more.

哥伦比亚总统Juan Manuel Santos解除了对FARC叛军的暂停空袭禁令。这一决定在Choco省西部至少10名士兵在袭击中遇难事件发生之后。军方表示叛军利用炸弹,手榴弹和轻武器发动了袭击。下面是本台记者发回的详细报道。

“Traveling to the scene, Colombia's President, Juan Manuel Santos, said he was ordering the Army to resume airstrikes against Farc guerrillas, strikes that had been suspended for a month. While the President also said via social media that the incident showed exactly why he wants to end Colombia's long-running war with left-wing insurgents6. His political opponents said he should suspend peace talks immediately. The talks, which have been taking place in Cuba for the last two and a half years, have made significant progress, but have also been punctuated7 by attacks and clashes on the ground in Colombia.”

在前往事发地点的路上,哥伦比亚总统Juan Manuel Santos说他已经下令军队继续对FARC游击队发动空袭。之前空袭暂停了一个月时间。同时总统还通过社交媒体解释了他为什么希望结束哥伦比亚能够结束与座椅叛乱分子旷日持久战争的原因。他的政治对手称他应该立即暂停和平谈判。这一谈话已经在古巴进行了两年半的时间,也取得了重大进展,但是经常因哥伦比亚地面袭击和冲突事件中断。

Police in Brazil have arrested the Treasurer8 of the governing Worker's Party as part of their investigation9 into a huge corruption10 scandal at the state-run oil giant, Petrobras. Joao Vaccari, who was indicted11 a month ago, is to stand trial for alleged12 money laundering13.

巴西警方逮捕了在国有石油腐败案件调查中涉嫌腐败的执政劳工党财务主管。Joao Vaccari在一个月前被指控,将会受到洗钱审判。

The International Red Cross says it's been denied access to the central Yemeni town of Marib, the scene of fierce fighting. A Saudi-led coalition14 has been mounting airstrikes against both the rebels and forces loyal to the former President, Ali Abdullah Saleh. The Red Cross says the humanitarian15 situation is deteriorating16. Here's Imogen Foulkes.

国际红十字会表示其被拒绝进入也门中心地区的Marib城镇。该城镇冲突严重。沙特领导的空袭联盟对也门叛军和前总统Ali Abdullah Saleh效忠军队都发动了空袭。红十字会表示也门人道主义局势正在恶化。下面是本台记者发回的报道。

“Marib has been the scene of fierce fighting on the ground between forces loyal to Yemen's government and Houthis rebels, as well as sustained air attacks by the Saudi-led coalition. On Wednesday alone, the Red Cross received?reports of at least 60 people seriously injured and in desperate need of medical treatment. But an ICRC team, carrying supplies for Marib's hospitals, were stopped by Houthis rebel forces. It's a serious blow to attempts by aid agencies to bring some help to Yemen's people.”

Marib已经成为也门政府效忠部队和胡塞叛军部队交火的主要地点,同时也是沙特盟军不断发动空袭的主要地点。仅在周三一天的时间里,红十字会就收到至少60人重伤和紧急医疗处理报告。但是国际红十字会委员会小组对Marib医院运载物资的车队受到了胡塞叛军的阻碍。这对试图给也门群众带去帮助的援助机构来讲是非常重的打击。

BBC News.

BBC新闻。

Palestinian fighters have retaken more grounds from Islamic State militants17 in the vast Yarmouk Palestinian Refugee Camp in the suburbs of Damascus. A spokesman told the BBC that the jihadists have been forced to retreat. 2 weeks ago, IS overran much of Yarmouk, where eighteen thousand people had been under siege by the Syrian Army for the last 2 years.

巴勒斯坦士兵从伊斯兰武装分子手中重新夺回了大马士革地区大片耶尔穆克巴勒斯坦难民营领土。一位发言人告诉BBC记者称圣战分子已经被迫撤退。两周前,伊斯兰武装分子占领了大片耶尔穆克地区。在过去两年时间里有18000人被叙利亚军队围困这里。

Turkey has launched a formal complaint with the Danish Foreign Ministry18 about plans to install a statue to remember the mass killing19 of Armenians by Ottoman Turks during the First World War. From Copenhagen, here's Malcolm Brabant. 

土耳其宣布对丹麦外交部提出正式诉讼。因为丹麦外交部拟建雕塑纪念一战期间奥斯曼土耳其人屠杀亚美尼亚人事件。下面是本台记者从哥本哈根发回的报道。

The 9-metre-high sculpture, called the Dream, will spend 10 days in one of Copenhagen's busiest squares in May to remind people of the one and a half million Armenians killed by the Ottoman Empire one hundred years ago in what the Pope recently labeled genocide. The Turkish Ambassador to Denmark, Mehmet Donmez.

这个9米高的雕塑名字叫做梦,将在5月份的时候在哥本哈根最繁忙的广场上进行展出,对一百多年前遭奥斯曼帝国杀害的150万亚美尼亚人进行纪念。教皇在最近的讲话中称该事件为种族灭绝。报道称展出时间为10天。下面是土耳其驻丹麦大使Mehmet Donmez的讲话。

“Having this sculpture in Copenhagen, where more than sixty thousand Turkish people live, is also very much insulting to us and to our people.”“But 1.5 million people were killed. If that's not genocide, what is?”“It's their war sufferings.”But politicians on Copenhagen's City Council have told Turkey not to interfere20 in Denmark's affairs.

在哥本哈根设立雕塑是对在哥本哈根居住的60000名土耳其群众的侮辱,也是对土耳其人的侮辱。

但是有150万人被杀了。如果这还不是大屠杀的话什么叫大屠杀呢?

这是战争的结果。

但是哥本哈根市议会政客们已经告诉土耳其不要插手丹麦事物。

The Egyptian authorities have ordered the Army's Engineering Corp to demolish21 the headquarters of deposed22 President, Hosni Mubarak's, now defunct23 National Democratic Party. The towering structure on the Nile was torched by protesters during the revolution 4 years ago. The Antiquities24 Ministry says the land belongs to the adjacent Egyptian Museum.

埃及当局已经下令军队工程公司摧毁被罢黜的总统Hosni Mubarak官邸。也就是已经不复存在的民族民主党派。尼罗河上高耸的建筑在四年前革命中被示威者烧毁。古文物部门表示土地归毗邻的埃及博物馆所管。

A man's been arrested in Washington D.C. after he landed a small helicopter near the U.S. Congress. The area was placed under security lockdown while police moved in. In a video placed online earlier, the man identified himself as a postman from Florida, who wanted to protest about government corruption. 

一名驾驶小型直升机在美国国会附近降落的男子被华盛顿有关部门逮捕。在警方赶来之后该地区已经被封锁起来。在之前网上发布的视频显示该男子称自己是来自佛罗里达州的邮递员,他想抗议政府腐败现象。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
2 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
3 corpses 2e7a6f2b001045a825912208632941b2     
n.死尸,尸体( corpse的名词复数 )
参考例句:
  • The living soldiers put corpses together and burned them. 活着的战士把尸体放在一起烧了。 来自《简明英汉词典》
  • Overhead, grayish-white clouds covered the sky, piling up heavily like decaying corpses. 天上罩满了灰白的薄云,同腐烂的尸体似的沉沉的盖在那里。 来自汉英文学 - 中国现代小说
4 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
5 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
6 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
7 punctuated 7bd3039c345abccc3ac40a4e434df484     
v.(在文字中)加标点符号,加标点( punctuate的过去式和过去分词 );不时打断某事物
参考例句:
  • Her speech was punctuated by bursts of applause. 她的讲演不时被阵阵掌声打断。
  • The audience punctuated his speech by outbursts of applause. 听众不时以阵阵掌声打断他的讲话。 来自《简明英汉词典》
8 treasurer VmHwm     
n.司库,财务主管
参考例句:
  • Mr. Smith was succeeded by Mrs.Jones as treasurer.琼斯夫人继史密斯先生任会计。
  • The treasurer was arrested for trying to manipulate the company's financial records.财务主管由于试图窜改公司财政帐目而被拘留。
9 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
10 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
11 indicted 4fe8f0223a4e14ee670547b1a8076e20     
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The senator was indicted for murder. 那位参议员被控犯谋杀罪。
  • He was indicted by a grand jury on two counts of murder. 他被大陪审团以两项谋杀罪名起诉。
12 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
13 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
14 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
15 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
16 deteriorating 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1     
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
参考例句:
  • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
  • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
17 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
18 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
19 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
20 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
21 demolish 1m7ze     
v.拆毁(建筑物等),推翻(计划、制度等)
参考例句:
  • They're going to demolish that old building.他们将拆毁那座旧建筑物。
  • He was helping to demolish an underground garage when part of the roof collapsed.他当时正在帮忙拆除一个地下汽车库,屋顶的一部份突然倒塌。
22 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
23 defunct defunct     
adj.死亡的;已倒闭的
参考例句:
  • The scheme for building an airport seems to be completely defunct now.建造新机场的计划看来整个完蛋了。
  • This schema object is defunct.No modifications are allowed until it is made active again.此架构对象不起作用。在重新激活之前,不能进行任何改动。
24 antiquities c0cf3d8a964542256e19beef0e9faa29     
n.古老( antiquity的名词复数 );古迹;古人们;古代的风俗习惯
参考例句:
  • There is rest and healing in the contemplation of antiquities. 欣赏古物有休息和疗养之功。 来自辞典例句
  • Bertha developed a fine enthusiasm for the antiquities of London. 伯沙对伦敦的古迹产生了很大的热情。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴