-
(单词翻译:双击或拖选)
Rival bands of soldiers have clashed in the center in the capital of Burundi, where an attempt has been made to overthrow1 the president Pierre Nkurunziza.
The upsurging violence followed talks between the army chief of staff, who're the supporters of the president and the defense2 minister who backs the coup3. Mort Julian reports from Bujunbura.
双方敌对士兵在布隆迪首都交火,试图推翻首相皮诶尔·恩库伦齐扎的统治。继支持总统统治的军队首领和支持政变的首领谈话之后,这场交火愈演愈烈。下面是莫特·朱莉文从现场发回的报道:
"There's been heavy exchange gunfire in the city during most of the night. Clashes have been taking place over the control of the national television. Early this morning the army chief of staff announced the coup attempted by General N, former head of intelligence in Burundi, had failed. We understand that this followed the night of negotiations4 between the chief of staff and defense minister who supports the coup. So now what many have been fearing is confirmed, the army is divided in fighting in the streets of the capital Bujunbura."
这场激烈的交战几乎持续了整夜。国家电视台报道了这次交战。今天清早,军队的高级长官宣告布隆迪情报局前任局长,恩布莱将军的政变失败。我们明白,军队首领和支持政变的国防部长的整夜协商导致了这次失败。所以我们所担忧的已成为事实,大街上军队在交火时已分裂。
Eleven people have been killed in an attack on a guesthouse in the Afghan capital Kabul, four Indian nationals and an American were among the victims, many of whom have been gathering5 for a party and a concert at the Park Palace Hotel. From Kabul, David L reports.
11个人在阿富汗首都喀布尔的一家宾馆里的袭击中被杀害。受害者中有四个印度人和一个美国人,他们中的大部分人聚集在这里是为了参加公园皇宫酒店的舞会和音乐会。下面是大卫从现场发回的报道。
"The attack began in the early evening and the gunfire could still be heard from the central Kabul guesthouse five hours later. Police retook the building room by room. When the dust settled, 11 lay died, including two attackers. One report said they'd gone room to room in the guesthouse, seeking foreigners. But a planned suicide bomb attack did not succeed. More than 50 people who have been to the party and the gardener of the guesthouse were rescued by Afghan special forces."
这次袭击发生在傍晚,五个小时之后在喀布尔宾馆的中心仍可以听到枪击的声音。警方逐个房间地夺回了整座建筑。袭击结束后,有11个人死亡,包括两名袭击者。有报道说,他们在宾馆挨个房间的找外国人。但这场有计划的自杀却没有成功。阿富汗特种部队拯救了参加舞会中的超过50人和宾馆的园丁。
A boat carrying about 350 migrants, which has been stranded6 for the past week in the Andaman Sea, is now in Thai waters, waiting assistance from the navy. People on the boat say it was abandoned by its crew and had its engine disabled. Our correspondent Jonathan Head has just sent reports from the scene.
上周搁浅在安达曼海的载有350名移民的轮船目前在泰国水域等待海军的救援。船上的人员说到,该船的船员抛弃了这艘船,并且毁掉了船上的发动机。下面是本台记者乔纳森·海德从现场发回的报道:
"For the past week we heard about the boat that had been stranded by their smugglers now, where a couple alongside of them off the southern coast of Thailand and is in absolutely desperate site. People are calling out to us, begging us for food and water. There are a lot of women and children on board. They xx blanket for some kind of shelter. This is a very old-looking fishing boat that completely packed with people. You can say there are actually people drinking their own urine from bottles. We've been throwing the bottles of water, everything we've got on board."
上周我们听说的被其走私者搁浅的船,目前滞留在泰国南部海域,并且处境极其困难。船上的乘客向我们大叫,乞求食物和水。船上有很多妇女和儿童。 她们把旧毯子披在身上遮掩身体。这是一艘旧式的渔船,船上挤满了人。确实,他们喝自己的接在瓶子里的尿。我们一到船上就投给他们瓶装水和其他的一切东西。
Nepal's home minister says the number of people who died in Tuesday's earthquake has now risen to 96. More than 2,500 others were injured. Many of the victims were in Dolakha , close to the quake's epicenter. Hundreds of Indian troops and four US helicopters are searching for a US marine7 helicopter that went missing during a relief operation for victims of last month's earthquake.
尼泊尔总统声称周二的地震已导致96人死亡,2500人受伤。多数受害者居于接近震中心的多拉卡。成百上千的印度军队和四辆美国直升飞机正在寻找一辆美国海军直升飞机,该飞机在上个月的地震中的救援活动中失踪。
World news from the BBC.
BBC 世界新闻
The Indian Prime Minister Narendra Modi has arrived in China for a three-day visit, seeking to boost the economic cooperation between the two Asian superpowers. He will hold talks with President Xi Jinping, which are also expected to touch on tensions over a long-running border dispute. India is also understood to be concerned about a huge Chinese investment programme in neighbouring Pakistan.
印度首相纳伦德拉·莫迪已抵中国,进行为期三天的访问以提高亚洲两个超级大国之间的经济合作。他将与国家主席习近平进行谈话,习近平也希望就长期存在的边界紧张局势与其交谈。印度方面也关心中国在其邻国巴基斯坦的巨大的投资项目。
An advisor8 to the British government has recommended to setting up global fund to subsidise the development of antibiotics9, which offer poor returns to pharmaceuticals10 companies. A report by Jim O’Neal , a former chief economist11 of Goldman Sachs Bank, says if no action was taken to prevent the spread of superbugs, millions of lives and trillions of dollars would be lost. Mr O said he hoped his plan could lead to 15 new antibiotics in a decade. "We are specifically purposing 15 new antibiotics drugs and I think it is the first time that anybody is attempted to be particularly specific about the nature of those 15 drugs. Very technical terminology12, but we want to make sure it's not just more drugs, but it's more the ones that we really need to help people."
一名谏客向英国政府提议建立全球基金资助抗生素的研究,向贫穷国家提供资金,帮助他们资助制药公司。高盛投资银行前任首席经济学家吉姆·奥尼尔声称,如果不采取措施阻止超级病菌的传播,数以万计的生命将会死亡,数以亿计的金钱将会流失。奥尼尔表示,他希望他的计划可以在十年内开发15种抗生素,他说,我们特此推出15种新的抗生素药物,并且我认为这是人们第一次尝试了解这15种药物的特性。虽然这样有技术性的专业术语, 但是我们确定这不仅仅是药物,更多的是我们确实需要的能拯救人们的药物。
The authorities in the Philippines have confirmed that more than 70 people were killed in Wednesday's fire at a footwear factory in Manila. Many of the corpses13 were reduced to skulls14 and bones. Police said the fire started when sparks from a wielding15 torch ignited chemicals near the main entrance. They say prosecutions16 were definitely take place over the blaze.
菲律宾官方确认周三在马尼拉鞋子制造厂的火灾中的死亡人数超过70。许多尸体被烧得仅剩头骨和躯骨。警方声称火灾起源于一把被门口附近的易燃化学物点燃的火把的火星。
The Greek culture minister has rejected to the suggestion by an advisor, Amal Alamuddin Clooney, that Athens could go to court to reclaim17 the celebrated18 Elgin Marbles. Nikos Xydakis said the outcome of the court action purposed by the actor George Clooney's wife would be uncertain. He said Greece would continue its diplomatic and political approach for the return of the sculptures which were stripped from the Pathenon in the 19th century.
希腊文化部长拒绝了Amal Alamuddin Clooney的提议通过法律程序收回埃尔金大理石雕的做法。尼克·德科斯表示,演员乔治·克鲁尼妻子提议国际法院解决方案的最后结果也不确定。他说,希腊将会为了在19世纪从巴特农神庙掠夺的雕像的回归继续保持其外交和政治策略。
1 overthrow | |
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆 | |
参考例句: |
|
|
2 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
3 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
4 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
5 gathering | |
n.集会,聚会,聚集 | |
参考例句: |
|
|
6 stranded | |
a.搁浅的,进退两难的 | |
参考例句: |
|
|
7 marine | |
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵 | |
参考例句: |
|
|
8 advisor | |
n.顾问,指导老师,劝告者 | |
参考例句: |
|
|
9 antibiotics | |
n.(用作复数)抗生素;(用作单数)抗生物质的研究;抗生素,抗菌素( antibiotic的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 pharmaceuticals | |
n.医药品;药物( pharmaceutical的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 economist | |
n.经济学家,经济专家,节俭的人 | |
参考例句: |
|
|
12 terminology | |
n.术语;专有名词 | |
参考例句: |
|
|
13 corpses | |
n.死尸,尸体( corpse的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 skulls | |
颅骨( skull的名词复数 ); 脑袋; 脑子; 脑瓜 | |
参考例句: |
|
|
15 wielding | |
手持着使用(武器、工具等)( wield的现在分词 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响) | |
参考例句: |
|
|
16 prosecutions | |
起诉( prosecution的名词复数 ); 原告; 实施; 从事 | |
参考例句: |
|
|
17 reclaim | |
v.要求归还,收回;开垦 | |
参考例句: |
|
|
18 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|