英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8504

时间:2019-01-15 08:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Polish president Bronislaw Komorowski has acknowledged defeat in a run of election held on Sunday.The official results are not due until later today,but exited polls indicate??Mr. Komorowski and ally of center-right government has lost by 53% to 47%??to his conservative opponents Andrzej Duda.From Warsaw,Adam Easton has this report.

波兰总统尼斯拉夫·科莫罗夫斯基承认在周六大选中的失败。直到今天晚些时候官方才报道出这一消息。投票后的民意调查显示,科莫罗夫斯基及其右翼政府以53:47的选票比例输给了保守党竞争对手安德鲁·德乌达。下面是亚当·伊斯顿从华沙发回的报道:

“If confirmed ,this is remarkable1??victory for Andrzej Duda,a relative unknown against the popular president.It will be the first electoral victory for Mr.Duda’s Conservative Law and Justice party in ten years.After eight years in office,it seems polls’s become weary??at the center- right government led by the Civic2 Platform party,the backer of president Komorowski. Sustaining economic growth means the Poland is gradually catching3 up to??West Europe’s living standards. But many of Poles??don’t??feel benefit of that growth and voted for change.”

如果该结果是确定的话,那么这将对于安德鲁·德乌达,这个相对于受欢迎的总统来说名不见经传的人来说是个伟大的胜利。这将是安德鲁·德乌达的法律与正义保守党的10年以来的第一次竞选胜利。民意调查显示,民众似乎对总统科莫罗夫斯基领导的公民纲领党的右翼政府执政的八年感到厌倦。持续的经济增长意味着波兰逐渐赶上西欧的生活水平。但是许多民众并没有感受到这种增长带来的益处,并投票更换政府。

The governing??People’s Party in Spain has suffered??heavy losses in regional and local elections as voters expressed their disapproval4 of austerity economics. It was? ?seen as a test before parliamentary??election??expected in November.The PP lost its majority in??many of their strong??holds including the capital Madrid?. In Barcelona , a left coalition5 has swept the poll,the big winner rather two parties movement??,the left Podemos??on the center- right.The Podemos’s leader ,Pablo Iglesias ,said it was a pivotal movement for Spain..

西班牙执政党人民党在地区大选中遭受严重失败,选民们强烈反对该政府的紧缩经济政策。

这次大选被看作是将在11月份举行的议会选举的试验。议会代表失去了他们最有把握的选区的人心,包括马德里。在巴塞罗那,左翼联盟在大选中赢得了压倒性胜利,成为最大的赢家而不是两党的运动。左翼社会民主党持右翼政府的立场。该党领导人巴勒罗·希尔斯声称这对西班牙来说是关键性的运动。

“This is a magic night.It is historical night in Spain which point directly??to change. It is the matter of pride for us to be the engine for that change.The story of the end by party and politics in Spain begins to be written today.The parties in power have had one of the worst results in their history.”

他表示,“这是神奇的夜晚。这是西班牙注定会改变的历史性的一夜。它决定着我们是否为这次改变而骄傲。今天西班牙的政府和警察将会书写故事的结尾。执政党将会迎来他们史上最糟糕的一次结果。”

The PM of Iraq??Haider al-Abadi??has told the BBC??that??his forces will liberate6 the city of Ramadi from its IS militants7 within days.Mary lia ,an Iraqi military spokesmen rejected strong criticism??by the U.S Defense8??Secretary that Iraqi army let the will to fight ,and this was the major reason why IS fighters has be able to advance.?

伊朗首相海德·阿巴迪想·BBC透露,几天之内他的军队将会从伊斯兰极端分子手里解放拉马迪。美国国防部长强烈谴责伊朗军队将会丧失斗志,这也是伊斯兰极端分子能够前进的原因,伊朗军队发言人马里·利亚反对这一批评。

The leader of the??Shia Hezbollah movement Hassan Nasrallah has said the world faces a danger unprecedented9 in history from IS and Al-Qaeda- linked militants fighting in Syria.?

黎巴嫩真主党领导人哈桑·纳斯鲁拉声称,世界面临着来自伊斯兰极端分子和恐怖组织的前所未有的危险,他们联合极端分子在叙利亚斗争。

“Everyone is feeling the danger. This is not the threat existed in Lebanon or to once specific site,??all to??regimes in .Syria,all to the government of Iraq,all to the group in Yemen,no ,this is danger to everyone.No one should??bury the head in sand. “??Sheik Nasrallah acknowledges for the first time that? ?Hezbollah was fighting throughout neighboring Syria in support of the in embattled president .

“每个人都感觉到危险。这不仅仅是黎巴嫩或者说某一特定地区的危险,而是整个叙利亚,整个伊朗政府,整个也门,是每个人的危险。每个人都不能自欺欺人。”纳斯鲁拉首次承认在严阵以待的总统支持下,黎巴嫩的斗争遍布了邻国叙利亚整个地区。

World news from the BBC.

BBC世界新闻。

The prominent??Venezuela opposition10 politician Leopoldo Lopez has announced he’s gone on hunger strike ,demanding the release of all political prisoners. In a video??leaked from??the prison where he’s been held for over year ,Mr. Lopes urgent??Venezuelans to join in peaceful demonstration11 across the country next Saturday??to call for??a change of government .

委内瑞拉有名望的反对党的政治家洛佩兹宣布他将进行一次绝食抗议,要求释放全部政治犯。他曾住过超过一年的监狱公布了一段录像,画面上洛佩兹要求委内瑞拉民众下周六参加要求更换政府的和平游行。

Forces loyal to Libya’s internationally recognized government have carried out an airstrike on the ship? ?docked in city of Sirte ,which is on the hands of rival government.??A spokesmen for the attacking force??said the vessel12 was targeted because it was unloading??fighters and weapons.But reports??from Sirte, said the ship had been bringing in??fuel.?

支持利比亚政府的武装力量在国际上公认该政府曾对停泊在敌对政府手里的苏尔特地区的船只进行空袭。攻击部队的发言人表示,之所以选定船只作为攻击目标是因为该船只正在卸载士兵和武器。然而苏尔特发言人称船上装的是燃料。

The poll has closed in Ethiopia that??the first??general election since the death of former long term leader Meles Zenawi. His successor??,??Hailemariam Desalegn is expected to win a landslide13??victory.Our BBC correspondent to the capital of Addis Ababa,said there??seems to be a big turnout with long queues at??polling stations.?

自前任期较长的总理梅莱斯去世之后,埃塞俄比亚公投结束了首次大选。梅莱斯机继任者哈勒马里恩有望赢得压倒性胜利。本台记者驻亚的斯亚贝巴记者报道称,这次投票似乎是万人空巷,投票站前站有长长的队伍。

The France drama Dheepan has won the Palme d’ Or at the Cannes film festival. The film tells the struggles of former Tamil Tiger rebel to build a new life in France after fling??aftermath??of the??civil war in Sri Lanka.Vincent Dowd is in Cannes.?

法国电影《流浪的迪潘》在戛纳电影节获得最佳影片金棕榈奖。该影片讲述了原泰米尔猛虎组织成员逃离战后的斯里兰卡后,在法国挣扎建立一个新的生活。下面是文森特·多德在戛纳发回的报道:

“Dheepan is about a huge permanent issue. It's about immigration, Dheepan ,but very very simply is an immigrants he's a Tamil tiger if put it like that. From Sri Lanka, he comes to France lives a slightly kind of basic level ,not totally impoverished14 but??he gets into trouble ,his family gets into trouble. It's a tough drama. It's not a list of winners which has??got a huge number of??actors in it. But sometimes??that kind of story goes in Canners with very strong films here .?

迪潘是一个永久性话题。他是一个移民,一个很单纯很单纯的移民,确切来说,他是猛虎组织的成员。他从斯里兰卡来到法国,生活刚够基本线,虽没有沦落街头但是他和他家人的生活很拮据。这是个很严肃的电影,它不是那种演员阵容强大的获奖影片,但是这类的电影能入围戛纳有很强的故事情节。

France's??Vincent Lindon won the Best Actor awards,and the Best??Actress??prize shared between??Rooney Mara and Emmanuelle Bercot .

法国文森特·林顿获得最佳男演员奖,艾曼纽埃尔·贝尔科和鲁尼·玛拉共同获得了最佳女演员奖。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
2 civic Fqczn     
adj.城市的,都市的,市民的,公民的
参考例句:
  • I feel it is my civic duty to vote.我认为投票选举是我作为公民的义务。
  • The civic leaders helped to forward the project.市政府领导者协助促进工程的进展。
3 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
4 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
5 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
6 liberate p9ozT     
v.解放,使获得自由,释出,放出;vt.解放,使获自由
参考例句:
  • They did their best to liberate slaves.他们尽最大能力去解放奴隶。
  • This will liberate him from economic worry.这将消除他经济上的忧虑。
7 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
8 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
9 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
12 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
13 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
14 impoverished 1qnzcL     
adj.穷困的,无力的,用尽了的v.使(某人)贫穷( impoverish的过去式和过去分词 );使(某物)贫瘠或恶化
参考例句:
  • the impoverished areas of the city 这个城市的贫民区
  • They were impoverished by a prolonged spell of unemployment. 他们因长期失业而一贫如洗。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴