英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8511

时间:2019-01-16 05:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Disarray1??among Republic Senators in the United States will almost certainly forced the National Security Agency to stop collecting the telephone data of American citizens? ?from midnight local time.Senators are being holding a rare Sunday debate on whether to extend the measures.The Director of the CIA,John Brennan ,appeared on CBS Television and explained why he thinks the surveillance should continue.

美国共和党参议员争执不休,迫使国家安全局停止午夜时间向美国居民收集电话数据。参议员们召开了鲜有的周日辩论,讨论要不要扩大此举的实施。中央情报局主任约翰·布伦南在哥伦比亚广播公司电视台解释了该项监测应继续实施的原因:

”This tools give us better ability to seize the tactical moves that??very terrorist group and individual are making,and what we need to do is to have this??strategic intelligence perspective ,but at the same time,we need to have those tactical tools and keep bills here in the homeland to stop the attack.” But speaking in the debate, the??Republic Senator Rand Paul said it was an illegal program. “We are not collecting information as fine,we are not collecting information of terrorists,we are collecting all American citizens’ records all of the time,this is what we thought the revolution over,are we going to so blind to give up our freedom?”?

监测使我们能够更好地抓住恐怖组织和个人的战略行动,我们所需要做的是掌握战略情报,同时,我们也需要这些战略工具,防止国内数据受到攻击。但在辩论中,共和党参议员兰特·保罗称此举是不合法行为。他表示,“我们不是收集好人的数据,不是收集恐怖分子的数据,而是一直收集所有美国人民的记录。难道我们认为革命已经结束,我们就要盲目的放弃自由了吗?”

The Opposition2 in Burundi has called for more street protests after Summit of East African leaders failed to address their concerns.One opposition activists,said they were disappointed that the summit failed??short of??calling President Pierre Nkurunziza to abandon his decision to seek reelection. Instead ,the leaders who are making it in Tanzania called for elections in Burundi to postpone3??for at least six weeks. Richard Hamilton reports.

布隆迪反对派在东非首脑峰会上没能表达他们所关心的问题后号召更多的游行示威。一位反对派活动分子称,他对峰会没能使总统皮诶尔·恩库伦齐扎放弃再选的结果感到很失望。相反,做出此决定的坦桑尼亚领导人号召布隆迪大选至少推迟六个星期。下面是理查德·汉密尔顿发回的报道:

”A calls coming from Dar es Salaam4 where acts pressure on Pierre Nkurunziza,but there is no indication that??he is listening. He’s already??rejected previous calls by the US and European Union for the polls to be delayed. He didn’t even turn up in this summit,aimed bringing??in the crisis of Burundi to ends.His??absence was hardly surprising when he last left the country to attend a similar summit earlier this month,army officers staged an unsuccessful coup5 against him.

达累斯萨达姆号召对皮诶尔·恩库伦齐扎实施压力,但是皮诶尔依然我行我素。他已经拒绝了之前美国和欧洲推迟公投的要求。他甚至就没有在这次峰会上现身,希望结束布隆迪危机。在他本月初离开国家去参加另一个相似的峰会时,他此次的缺席就很让人惊奇。军队对他实施了一次不成功的叛变。

The former commander of US forces in Iraq ,the retired6 General David Petraeus??has talked the need??for changes to America’s strategy as it confronts IS militants7 in the Iraq.He said Washington had to??augment8 attack activities on both the military and political fronts as it works with Iraqi government. General Petraeus was speaking to Jonathan Marcus.

原美军驻伊拉克司令官,现已退休的将军大卫·彼得雷乌斯日前谈到美国在伊朗面临伊斯兰极端分子威胁,需改变军事策略。他表示,华盛顿须停止对他们的军事和政治攻击,因为他们与伊拉克政府共事。下面是将军对记者乔纳森·马库斯的谈论:

” General David Petraeus described the so-called IS as a formidable enemy. It is really a the conventional army??he told me with insurgent9 and terrorist elements as well.He said the recent loss of the provincial10 capital of Ramadi was a strategic setback,he narrative11??IS being on the defensive12 was shown to be somewhat hollow.But he said he had no doubt the Iraqi military could defeat IS.There was not recognition in Washington, he said the change was needed.This could involved??more US advisors13 on the ground,closer to the fighting.”

大卫·马库斯将军说到伊斯兰极端分子是力量强大的对手,它的确是一支传统意义上的军队,既是叛乱分子又是恐怖分子。他表示,布隆迪首都的沦陷是战略上的挫折,极端分子在防卫防卫有些空虚。但是他表示,伊拉克军队可以毫无疑问的打败极端分子。华盛顿方面没有认识到这一点,因此需要改变策略,这或许应该让更多支持斗争的美国顾问参与进来。

World news from the BBC.

BBC世界新闻

IS groups has gained more grounds in northern Syria.They have driven a rebel grouping,the Levent Front??out of??the??town of Tharthar? and two neighboring villages.The advances??takes IS closer to nearby??Turkish border.

伊斯兰极端组织获得叙利亚北部大片领土。他们把叛乱组织Levent Front从Tharthar镇和附近两个村子里驱逐出去。 极端分子离土耳其边境更近了一步。

An exceeded poll issued after the close??voting in municipal regional election in Italy suggest that the center-left party of the Prime Minister Matteo Renzi is in a closed fort battle to win in two key regions. Campania??and Bologna,Mr Renzi who took office 15 months ago needs a convincing result to maintain momentum14 for his government’s labor15 and education reforms.

意大利市级选举结束后的投票结果表明中左翼总理马泰奥·伦齐在封闭的阵营里赢得了两个重要的选区,坎帕尼亚和博洛尼亚。15年前就任的伦齐需要一个令人信服的结果来保持他的老公和教育改革。

On Sunday ,authorities in Turkey closed Taksim square and the adjacent Gezi park in Istanbul to prevent gatherings16 marking the second anniversary of the start of nationwide antigovernment??protests.Police with water cannon17??were??deployed18 on roads leading to the area.A few protestors were dispersed19 by police.

周日,土耳其官方关闭了塔克西姆广场和附近伊斯坦布尔的鸽子公园,禁止召开全国性反政府游行两周年纪念日集会。持有水炮的警察部署在通向广场的道路两边。警方驱散少数示威者。

The US Secretary of State John Kerry has broken his leg in a cycling accident in the Alps so he cancelled rest of??his European tour and is returning to the US on Monday.He was in Switzerland for talks on Iran’s nuclear program.

美国国务卿约翰·克里在阿尔卑斯山的脚踏车事故中摔伤了腿,因此他取消了余下的欧洲旅行,并于周一返回美国。他在瑞士就伊朗核问题进行会谈。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 disarray 1ufx1     
n.混乱,紊乱,凌乱
参考例句:
  • His personal life fell into disarray when his wife left him.妻子离去后,他的个人生活一片混乱。
  • Our plans were thrown into disarray by the rail strike.铁路罢工打乱了我们的计划。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
4 salaam bYyxe     
n.额手之礼,问安,敬礼;v.行额手礼
参考例句:
  • And the people were so very friendly:full of huge beaming smiles,calling out "hello" and "salaam".这里的人民都很友好,灿然微笑着和我打招呼,说“哈罗”和“萨拉姆”。
  • Salaam is a Muslim form of salutation.额手礼是穆斯林的问候方式。
5 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
6 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
7 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
8 augment Uuozw     
vt.(使)增大,增加,增长,扩张
参考例句:
  • They hit upon another idea to augment their income.他们又想出一个增加收入的办法。
  • The government's first concern was to augment the army and auxiliary forces.政府首先关心的是增强军队和辅助的力量。
9 insurgent V4RyP     
adj.叛乱的,起事的;n.叛乱分子
参考例句:
  • Faruk says they are threatened both by insurgent and government forces.法鲁克说,他们受到暴乱分子和政府军队的双重威胁。
  • The insurgent mob assembled at the gate of the city park.叛变的暴徒聚在市立公园的门口。
10 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
11 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
12 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
13 advisors 9c02a9c1778f1533c47ade215559070d     
n.顾问,劝告者( advisor的名词复数 );(指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • The governors felt that they were being strung along by their advisors. 地方长官感到他们一直在受顾问们的愚弄。 来自《现代汉英综合大词典》
  • We will consult together with advisors about her education. 我们将一起和专家商议她的教育事宜。 来自互联网
14 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
15 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
16 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
参考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
17 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
18 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
19 dispersed b24c637ca8e58669bce3496236c839fa     
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
参考例句:
  • The clouds dispersed themselves. 云散了。
  • After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴