英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8598

时间:2019-01-18 08:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Belgium Prime Minister Charles Michell has said the state of alert will remain at the highest level in the Bruselle area for at least another week. He said the threat of attack like the one in Paris ten days ago remain serious and imminent1. From Bruselle, here' Alex Foseths ."It will remain the status of close,and so much schools will remain closed, the metro2 will remain closed. Some public buildings, the advice for people still to avoid crowded places. The Prime Minister was talking about, trying to minimize the the risk of big events by canceling those. So still a very intense nervous atmosphere's continuing. I think it's consequence we can expect to see the security services is still out on the street. There is a very heavy presence here of armed forces, of police and it's disrupting, obviously, day-to-day life." The Belgium authorities also say they've charged the 4 suspects with terrorism-related activities, but Salah Abdeslam who is not to be involved in Paris attacks is still at large.

比利时首相夏尔·米歇尔称首都布鲁塞尔处于最高级警备状态,时间至少持续一周。米歇尔称十天以前,巴黎发生恐怖袭击案,我们正面临类似的威胁。下面请听艾利克斯从布鲁塞尔为您带来的报道。“一切都是关闭的状态,学校停课、地铁停运,同时也建议人们远离公共建筑拥挤地区。米歇尔称通过取消这些活动来将恐怖袭击的风险降到最低。但是紧张不安的氛围仍再继续。我认为我们期望看到的结果就是安全部队会一直在街上巡逻,而没有恐怖事件发生。街上有大批的武装部队、警察。这显然扰乱了日常的生活,比利时官方称已逮捕4名与恐怖活动相关的嫌疑人,但是巴黎恐怖袭击案的涉案人萨拉赫·阿卜杜勒-萨拉姆仍逍遥法外。

French police are analyzing3 what maybe a suicide belt which's been found by rubbish collectors in the southern Paris suburb of Montrouge. It's been examined to see if could be worn by Salah Abdeslam. From Paris, here's Hugh Schofield. "French media quoting sources closed to investigations4 said on superficial inspection5 it looks like the device worn by Paris attackers. If it does turn out to be a suicide belt, it could provide an important clue to the movement of Salah Abdeslam on the Paris attacks. It's now thought that after delivering the forth6 bombers7 to their destination. He was intended to blow himself up to but decided8 against it. Phone tracers put up late that evening close till that belt was found."

在法国巴黎南部郊区蒙鲁日市(Montrouge),一名清洁工人发现疑为自杀式腰带的物体。法国警方正在进行分析确认该腰带是否与萨拉赫有关。下面请听休·斯科菲尔德从巴黎为您带回的报道。“法国媒体援引封闭调查消息人士的话,从表面检测看像巴黎袭击者所穿戴的设备。如果证明该物体是自杀式腰带,那么就将为萨赫拉巴黎袭击案的行径提供重要的线索。有一种猜想是”萨拉赫将四名爆炸人员送至目的地后,本打算引爆自身的炸弹,但是后来放弃了计划。直到该腰带被发现,腰带上的手机跟踪器才被关闭。

The US ministry9 says that a single air raid in northeastern Syria, its planes destroyed more than 200 native oil tankers10 controlled by Islamic State group. It's believed the tankers were hit where they were apart waiting to be loaded. Gary O'Donoghue reports from Washington. Estimates suggested IS's netted around 500 million dollars a year from its latest trade in oil. This week’s strike between dalhasaka and dal azul by ground attack planes took the total number of trucks destroyed in the past week by the coalition11 to almost 400. A Pentagon spokesman said leaflets have once again been dropped warning drivers to leave their vehicles before the bombing. He said there've been no report of civilian12 causalities."

美国财政部称美国单方空袭叙利亚东北部,美国战机摧毁200多个伊斯兰国控制的原生游轮。据称,遭到毁坏的游轮正等待装载货物。请听加里·欧道格从华盛顿为您带回的报道。就估计,IS从最近的石油贸易中,每年的净利润达5亿美元。五角大楼的一位发言人称,在轰炸之前,已经空投单页警告司机们驱车离开,尚未报道由人员伤亡。

The United States has issued a worldwide traveling alert warning American citizens of increased terrorist threats. The official advice says current information suggests that group such as Islamic State, al-Qaeda and Boko Haram continue to planned attacks in multiple regions. It urges American travelers to be vigilant13 in public places or when using public transports and to avoid crowded places. News from the BBC.

美国已发布全球旅行警报,提醒美国公民警示恐怖主义威胁。美国官员称最近的消息表明“伊斯兰国”、基地组织以及博科圣地计划对多个地区发动恐怖袭击。并警示美国旅行人员在公共地区、乘公共交通工具时提高警惕,并避免去拥挤的地方。BBC新闻。

Poland's new government says it's not prepared to take in almost 7,000 refugees allocated14 under the European Union's Migrant Relocation Scheme. The new Prime Minister Beata Szydlo said the Paris attacks had highlighted the need to review the EU plan.

波兰新政府表示他们还没有做好接受欧洲移民迁移计划中接近7000难民。波兰新总理贝亚塔.希德沃表示由于巴黎恐怖袭击事件更加需要重新审视这一欧盟计划。

Scientists in California have been inserting malaria15 blocking genes17 into the DNA18 of mosquitoes. The technique raised the hope of creating populations of the insects that are unable to transmit the deadly disease to humans. Mosquitoes are showing increasing drug resistance. Ben Lowings reports. "The research is experimenting with a DNA of a type of mosquitoe found in India. Dr. Antoni and his team showed that they could give insects new DNA code to make it a poorer host for the malaria paracide. After a pair of genetic-modified parent mosquitoes made it, they also bring inherited the same resistance gene16. The trait was passed on to almost 100% of the offsprings of treated mosquitoes."

加利福尼亚科学家正在致力于将一种痢疾阻碍基因移植到蚊子的DNA中。这项技术有希望遏制一些致命病毒传播到人类体内。蚊子日益具有病毒抵抗力。以下是本台记者Ben Lowings的报道。“该项研究是使用一种在印度发现的蚊子的DNA。安托尼博士以及他的团队表示他们已经给这些昆虫新的DNA代码从而使其不利于携带痢疾病毒。在经过对蚊子进行一系列遗传改良之后,使其也同样携带抵抗性遗传因子。这一特性将会百分之百遗传到这些接受过改造的蚊子的后代中。

Israeli military has launched an air strike on the Gaza Strip in response to a rocket attack in southern Israel. The army said it targets the sites used by Hamas militants19. Earlier on Monday, Israeli security forces said Palestinian launched 3 stabbing attacks on Israeli various locations.

以色列军方发起空袭为了应对以色列南部遭受的的火箭袭击。军方表示哈马斯激进分子使用了网站目标。在周一早些时候,以色列安全部队表示巴勒斯坦对以色列不同区域进行了三次袭击。

The British singer Adele is on course to break the record for American's fasting selling album. Analysts20 say her latest release "25" has sold more than 2.3 million copies in the US in 3 days with her single on the album from the recording21 label excel is "Hello". The current 1st 2 weeks sales record is held by the boy band "N Sync" for their 2000 album "No Strings22 Attached". And that's the BBC news.

英国歌手阿黛尔有望打破美国专辑销售的记录。分析者指出,阿黛尔最新的专辑《25》在美国上市近三天之后销量就突破了二百三十万张。该专辑的的主打单曲是《Hello》。上一次蝉联两周冠军的专辑是超级男孩组合(N Sync)2000年发行的专辑《No Strings Attached》。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
2 metro XogzNA     
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
参考例句:
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
3 analyzing be408cc8d92ec310bb6260bc127c162b     
v.分析;分析( analyze的现在分词 );分解;解释;对…进行心理分析n.分析
参考例句:
  • Analyzing the date of some socialist countries presents even greater problem s. 分析某些社会主义国家的统计数据,暴露出的问题甚至更大。 来自辞典例句
  • He undoubtedly was not far off the mark in analyzing its predictions. 当然,他对其预测所作的分析倒也八九不离十。 来自辞典例句
4 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
5 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
6 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
7 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
8 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
10 tankers f6c16f554e37ea81859ae031ca991f5d     
运送大量液体或气体的轮船[卡车]( tanker的名词复数 ); 油轮; 罐车; 油槽车
参考例句:
  • They should stop offloading waste from oil tankers into the sea. 他们应当停止从油轮上往海里倾倒废弃物。
  • The harbour admits large tankers and freighters. 这个港口容得下巨型油船和货轮。
11 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
12 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
13 vigilant ULez2     
adj.警觉的,警戒的,警惕的
参考例句:
  • He has to learn how to remain vigilant through these long nights.他得学会如何在这漫长的黑夜里保持警觉。
  • The dog kept a vigilant guard over the house.这只狗警醒地守护着这所房屋。
14 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
15 malaria B2xyb     
n.疟疾
参考例句:
  • He had frequent attacks of malaria.他常患疟疾。
  • Malaria is a kind of serious malady.疟疾是一种严重的疾病。
16 gene WgKxx     
n.遗传因子,基因
参考例句:
  • A single gene may have many effects.单一基因可能具有很多种效应。
  • The targeting of gene therapy has been paid close attention.其中基因治疗的靶向性是值得密切关注的问题之一。
17 genes 01914f8eac35d7e14afa065217edd8c0     
n.基因( gene的名词复数 )
参考例句:
  • You have good genes from your parents, so you should live a long time. 你从父母那儿获得优良的基因,所以能够活得很长。 来自《简明英汉词典》
  • Differences will help to reveal the functions of the genes. 它们间的差异将会帮助我们揭开基因多种功能。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 生物技术的世纪
18 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
19 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
20 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
21 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
22 strings nh0zBe     
n.弦
参考例句:
  • He sat on the bed,idly plucking the strings of his guitar.他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴