英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8603

时间:2019-01-18 08:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The founder1 of FaceBook Mark Zuckerberg has announced the birth of his first child, a girl called Max and he is vowed2 to donate most of his fortune to make the world a better place for her to grow up in, David Lee reports from Los Angeles. Mark Zuckerberg and wife Priscilla Chan announce some news from a long letter to their daughter, posted of course, on FaceBook. They said the Chan Zuckerberg initiative will focus on the quality, education and advanced human capability3. The couple said that they will give away their stock value to the course at a rate of around 1 billion dollars per year. However, Zuckerberg said he was still retained overall power of FaceBook for the foreseeable future.

脸书的创始人扎克伯格宣布有了自己的第一个孩子,是个女孩儿取名为马克斯,他还承诺要将其大部分财产捐赠从而建成一个更美好的世界让女儿更好的成长,以下是大卫.李从洛杉矶发回的报道。马克.扎克伯格和他的妻子普莉希拉.陈在宣布了一些消息从长久看可以造福他们的女儿,当然这些消息是在脸书上贴出的。他们表示“陈扎克伯格倡议”将着眼于品质,教育以及提高人类的能力。他们夫妇还表示将每年捐赠脸书股票大约10亿美元。然而,未来,扎克伯格还掌握对脸书的控制权。

The campaigning organization Amnesty International says A’s conscription system is helping4 fuel a girl in refugee crisis. Amnesty says the national service often amounts to force labor5, with many conscripts made to work for decades, often a non-military jobs, such as construction or farming. Tommy Alladipoe reports.”Amnesty is asking the international community to recognize A system of indefinite international service as a human rights of violation6. The organization says this compulsory7 recruitment is the main reason why young As are fleeing the country. Most cannot leave legally and end up on dangerous journey across land and sea heading often for Europe. Some people who fled the country told Amnesty of harsh working conditions for those drafted and brutal8 punishment by the military for any caught trying to evade9 the system.”

国际特赦机构表示征兵制度有助于帮助激励身处难民营的女孩儿,特赦机构还表示这种国家服务经常强迫劳动,许多士兵工作好几年却是一个非军事的工作,比如说建筑业和农业。以下是汤米.奥拉迪普发回的报道:“特赦组织是让国际社会承认这种不确定的国家服务是一种对人权的侵害。该组织还表示这次强制征兵就是年轻人逃离国家的主要原因。大多数人都不能合法离开,结果选择进行一次陆地和海洋的危险旅途,到达欧洲。一些逃离自己国家的人告诉特赦组织他们需要遵守严苛的工作条件,同时军方为逃离的人们制定了残酷的刑罚。

An former Argentine political prisoner and her son have met for the first time since she gave birth in the cell of a clandestine10 detention11 center in 1976. The man, Mario Bravo was given for adoption12 to a non-communist family, a common practice during the dictatorship. He was reunited with his mother Sara, after having doubts about his identity and agreeing to take DNA13 test. Mr. Bravo said the meeting with his mother alive was a miracle. BBC news.

阿根廷前政治犯自1976年在秘密拘留中心生下孩子以后第一次见到自己的儿子。这名男子名叫马里布尔拉沃被一个非共产主义家庭收养,这是在独裁政治中的普遍做法。他与妈妈萨拉重聚,因为有关于他身份的疑虑,所以他同意进行DNA检测。布拉沃先生表示他的妈妈还活着是个奇迹。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
2 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
3 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
6 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
7 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
8 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
9 evade evade     
vt.逃避,回避;避开,躲避
参考例句:
  • He tried to evade the embarrassing question.他企图回避这令人难堪的问题。
  • You are in charge of the job.How could you evade the issue?你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
10 clandestine yqmzh     
adj.秘密的,暗中从事的
参考例句:
  • She is the director of clandestine operations of the CIA.她是中央情报局秘密行动的负责人。
  • The early Christians held clandestine meetings in caves.早期的基督徒在洞穴中秘密聚会。
11 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
12 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
13 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴