英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8605

时间:2019-01-18 08:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Britain’ s Defense1 Ministry2 has confirmed that British fighter jets have carried out their first air strikes in Syria following Parliament’s approval of attacks against Islamic State militants3 there. Four Tornado4 fighter jets loaded with bombs took off from an air base in Cyprus not long after the vote in London.

英国国防部长确认,国会投票选举同意对伊斯兰国家发动空袭后,英国战机已经对叙利亚发动了第一次空袭。在国会投票不久之后,四个龙卷风战斗机装载炸弹从塞浦路斯的一个空军基地起飞。

Jonathan Billwas at the air base. “The first pair of Tornados5 took off from RAF Akrotiri just over an hour after MPs authorized6 military action against Islamic State targets in Syria. We watched the orange-blue glow from their engine after both disappeared into the night sky. Each aircraft was carrying three 500-pound pave-way bombs. Less than an hour later, they were followed by a second pair loaded with the same weapons. The BBC understands they hit six targets in an oil field in eastern Syria under IS control.”

乔纳森在空军基地为您播报。国会议员授权对叙利亚的伊斯兰国据点发动军事攻击,一小时后,两辆飓风战机从皇家空军基地起飞。我们看到引擎发出的蓝色光芒消失在夜空。没亮战机都载有500磅的炸药。不到一小时候,装有同等武器的第二组战机出发。我们认为英国战机要轰炸叙利亚境内“伊斯兰国”6处目标。

Police in California say at least 14 people have been killed and 17 injured in a mass shooting. The attackers wearing military staff clothing and armed with assault rifles opened fire at a social service center in San Bernardino. A short time afterwards, police say they exchanged fire with suspects inside a vehicle nearby killing7 a man and a woman. Officials have identified one of the suspects as Syed Farook, an employee of the county health department. His brother-in-law Farhan Khan offered his condolences to the victims.

加州警方称,圣贝纳迪诺社会服务中发生的枪击案至少已致14人遇难,17人受伤。袭击者身穿类似军装的衣服,手持长枪,对服务中心进行扫射。该中心负责帮助残疾的成年人。一段时间后,当地警察局局长Jerrod Burguan告诉记者,警察与居民区附近车内两名现已分子交火。这两名嫌疑分子被击毙。官员称一名嫌疑分子的身份已经确认,男子名叫Syed Farook,是县卫生部的一名职员。Farook的姐夫 Farhan Khan对遇难者表示慰问。

“I just cannot express that how sad I am following what happened. Today, I mean, I (offer) condolences to you know the people lost their life. I am very sad that you know people lost their life under victims out there. I wish speed recovery to them. And again I am in shock.”

对于那天发生的事情,我的悲伤之情,难以言表。今天,我要向遇难的人们表示慰问。对于遇难的人们,我非常的悲痛。我希望受伤的人们迅速恢复。再一次,对于发生这样的事情,我非常的震惊。

The Australian government says it’s refining the underwater search area for the missing Malaysian airliner8 MH370 which disappeared last year with 239 people on board. From Sydney we get more details in this report from Jon Donnison. “Twenty one months of hunting and still no certainty about where MH370 downed. But in its latest report, the Australian government says it still believes it’s looking in the right place, an area of the Southern Indian Ocean around 200 kilometers off the coast of Perth. The underwater search zone has been narrowed down to an area just short of 100,000 km2. That’s around60 times the size of London.”

澳大利亚政府称,MH370于去年失联,飞机上载有239人,水下搜寻工作仍在进行。若至明年中旬,仍未发现任何结果,搜寻工作将会停止。乔恩从悉尼为您带来详细报道.搜寻工作已经持续了21个月,但是仍不确定MH370的坠落地点。但是在最近的报道中,澳大利亚政府称,在南印度洋2000公里的珀斯海岸,开展搜寻是正确的。现在的搜寻地点已经被缩小到了十万平方千米,面积约是伦敦的60倍。

The people of Denmark are voting today in a referendum to decide whether the country should adopt some European rules from which it won exemptions9 in the 1990s. The Yes campaign says that’s necessary to keep Denmark in the cross-border policing agency EuroPol. The No campaign argues that no more of the country sovereignty should be handed over to Brussels. This is the latest world news from the BBC.

丹麦今天举行全名公投,决定丹麦是否继续采用一些欧洲法规,而丹麦在20世纪90年代,已经获得豁免权。支持阵营称,有必要让丹麦欧洲刑警组织跨境机构。而反对阵营则认为,不应该将更多的国家主权移交到布鲁塞尔。这是为您播报的最新BBC全球新闻。

The South African Supreme10 Court of Appeal is due to announce today whether it will replace Oscar Pistorius’s conviction of culpable11 homicide with murder. Pistorius is currently serving the remainder of his five-year sentence under house arrest. He killed his girlfriend River

南非最高法院提出了上诉是由于在今天要宣布是否要取代奥斯卡.皮尔斯应受到的处罚定罪。皮斯托瑞斯目前正在家里接受软禁。他在2013年杀害了自己的女友利丰.斯滕卡普。以下是约翰内斯堡,来自米尔顿恩克斯的报道。上个月由五名法官提起上诉决定是否让这位双截肢者继续在家里接受软禁,还是去监狱接受更长时间的处罚。如果上诉法院认定皮斯托尔的谋杀罪,那么该案件将交回审判法院重新量刑。

The president of Brazil Dilma Rousseff has expressed her outrage12 at moves by her political rival the speaker of the lower house of Congress to initiate13 impeachment14 proceedings15 against her. She said she wasinnocent and the attempt would fail. Eduardo Cunha said he was opening the process based on allegations that Ms. Rousseff broke the law in the management of last year’s budget.

巴西总统迪尔玛.罗塞夫对其政治对手,下议院国会发言人对她启动的弹劾程序很愤慨。她说自己是无辜的,这一弹劾注定会失败。库尼亚表示,他开始这一过程是根据去年预算过程中罗塞夫触犯了法律。

The European Space Agency has launched a probe that will test the technology designed to prove that gravitational waves exists. The Lisa Path-finder will travel up to 1.5 million kilometers from Earth. More detail snow from Pallab Ghosh. “Once in space, the Lisa Path-finder spacecraft will push away from orbit, clear of the planet’s pull. Inside, lasers will measure the slightest movements of two cubes to see if they can be made to stay sufficiently16 still in space to be jogged by waves of gravity. The next stage is to send three of these probes into space, each millions of miles apart to begin searching for the gravitational waves that Albert Einstein predicted 100 years ago.” Pallab Ghosh with that report, that’s the latest BBC news.

欧洲太空总署已经发射了一个探测仪旨在证明引力波的存在。探路者丽莎将发射到距地球150万公里的太空。下面是Pallab Ghosh 发回的详细报道:“一旦进入太空,探路者丽莎就将脱离轨道,不受地球引力控制。在其内部,激光将测量两个数据的轻微运动,从而观察他们是否可以靠重力慢跑。下一步是将其他三个探测仪发射至太空,每隔数百万英里就寻找重力波,这一现象阿尔伯特.爱因斯坦早在100年前就预测到了。以上是Pallab Ghosh的报道,这是最新的BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
4 tornado inowl     
n.飓风,龙卷风
参考例句:
  • A tornado whirled into the town last week.龙卷风上周袭击了这座城市。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
5 tornados 64f19dd0af7a26fe4bcdede94053f93c     
n.龙卷风,旋风( tornado的名词复数 )
参考例句:
  • And the national weather service reports several tornados touch down. 国家气象中心报告预测龙卷风将来袭。 来自互联网
  • They had stock footage of lightning, tornados, and hurricanes. 他们存有关于闪电、龙卷风和飓风的电影胶片。 来自互联网
6 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
7 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
8 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
9 exemptions 98510082c83cd5526d8e262de8a35d2d     
n.(义务等的)免除( exemption的名词复数 );免(税);(收入中的)免税额
参考例句:
  • The exemptions for interpretive rules, policy statements, and procedural rules have just been discussed. 有关解释性规则、政策说明和程序规则的免责我们刚刚讨论过。 来自英汉非文学 - 行政法
  • A: The regulation outlines specific exemptions for some WPM. 答:该规定概述了某些木质包装材料的特定的例外情形。 来自互联网
10 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
11 culpable CnXzn     
adj.有罪的,该受谴责的
参考例句:
  • The judge found the man culpable.法官认为那个人有罪。
  • Their decision to do nothing makes them culpable.他们不采取任何行动的决定使他们难辞其咎。
12 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
13 initiate z6hxz     
vt.开始,创始,发动;启蒙,使入门;引入
参考例句:
  • A language teacher should initiate pupils into the elements of grammar.语言老师应该把基本语法教给学生。
  • They wanted to initiate a discussion on economics.他们想启动一次经济学讨论。
14 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
15 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
16 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴