英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8900

时间:2019-01-24 04:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Jubilant celebration have erupted in portugal after the national football team won the European Championship beating France 1-0 in Paris. The winning goal was scored by Eder in extral time to the dismay of the home fans in the Stade de France and the delight of Portuguese1 supporters. Our correspondent in Lisbon Allison Roberts was watching the match. 

葡萄牙队球员在比赛后胜利欢庆。在法国巴黎进行的2016年欧洲足球锦标赛决赛中,葡萄牙队以1比0战胜法国队,首次夺得欧锦赛冠军。 埃德尔加时赛的一粒进球获胜,令主场球迷感到失望悲伤,而葡萄牙球迷们兴奋不已,请听本台记者艾莉森·罗伯特为您从里斯本发回的报道。

The reaction in public squares and private homes around Portugal was wild when the whistle blew after extral time. For the first time ever the national football scott has won a major tournament. Twelve years after failing to win the European Championship staged in Portugal, the feat2 was finally achieved against host France and the winning goal was scored after Cristiano Ronaldo captain and adored national was stretched off injured.

当加时赛结束哨声吹响后,葡萄牙公共广场与私人住宅都一片欢呼。十二年前,继未在本国赢得欧洲锦标赛之后,葡萄牙国家足球队有史以来第一次在重大锦标赛中获胜。这一壮举终于实现。战胜东道主法国队,并且锁定胜局的一球是在队长C罗纳尔多上半场便因伤下场之后。

The United Nation security council has been holding an emergency session to discuss the resumption of violence in south Sudan. Hundreds of people are reported to have been killed since fighting broke out on Thursday in the capital Juba. The clashes are between soidlers loyal to president Sauser Quia, and those led by the vice3 president Rayek Machar who recently signed a peace deal. Chanto Perso is the spokesman for unmiss the UN mission in south Sudan.

联合国安理会已召开紧急会议讨论南苏丹再度爆发战斗。据报道,自周四首都朱巴爆发战争以来,已造成数百人丧生。此次暴力冲突双方分别是南苏丹总统基尔领导的苏丹人民解放军和副总统马沙尔领导的苏丹人民解放军反对派,其最近签署了一项和平协议。Chanto Perso是联合国驻南苏丹特派团发言人。

He can not even made optimistic at the peace agreement that we signed last year, but they really fail that implement4. Prompts that have been taken in clash between progress last month and we really hope that the two can find solution to deal with that in the last few days and really review them on, finding peace to the tacklement and lead to implement the agreement.

他对于去年签署的和平协议不持乐观态度。他们最终没有执行该协议。上个月冲突不断升级,在过去的几天里,我们真的希望双方能找到结束暴力战争的办法,并促使执行这项协议。

Final result from Sunday election in Japan show that the coalition5 government of the prime minister Shinzo Abe has won the important 2/3 majority in the upper house.It gives Mr.Abe the option to try to revise Japan's pacifism constitution. From Tokyo, Steven Evens reports.

周日日本选举最终结果显示,联合政府首相安倍晋三在参院赢得了重要的2/3多数选票。它为安培修改日本和平宪法提供了机会,请听Steven Evens 从东京发回的报道。

Prime Minister are beckoning6 a move towards holding a referendum on whether the constitution so called Pacifism Clause which forbids Japan fighting wars should be changed. It was imposed on a shattered, defeated nation by the victorious7 Americans 70 years ago. Mr.Abe has indicated he think it's now outdated8 particularly with the rise of China. Japan, though, is divided. Even the Prime Minister's allies in the government, those with a Buddhist9 background, are uneasy about renouncing10 pacifism.

安倍晋三打算通过公投推动所谓的“和平宪法”的修改,称要将禁止日本发动战争的要求加以修改。七十年前,美国将“和平宪法”强加于战败的日本。安倍表示他认为现在此“和平宪法”是过时的,尤其是随着中国的崛起。日本现在是分裂的,甚至是首相在政府的盟友,那些具有佛教背景的人们,也对放弃和平主义感到不安。

North Korean military says it will take physical counter measures against the deployment11 of the sophisticated US anti-missile system planned for South Korean. It said it would act as soon as the time and the location of the system was known. The South Korean said the site could be chosen within weeks and the missiles installed by the end of next year. 

朝鲜军方表示将采取“物理性措施”以应对美国向韩国部署一项先进的导弹防御系统。朝鲜军方声称将在获悉部署时间和地点后采取行动。韩方称有望在数周内决定部署地点,并将于年底之前完成部署。

World news from the BBC.

BBC世界新闻。

The police chief in the US city of Dallas has said that they believe the gunman who shot five police officers there was planning an even larger attack. David Brown also revealed that Mike Johnson toned to the authorities during two hours of negotiation12. From Dallas, James Cook reports.

在美国达拉斯市的警察局长表示他们认为杀死5名警员的枪手曾计划发动一次更大的袭击。大卫·布朗还透露,在长达两个小时的调查中,迈卡·约翰逊曾嘲笑警方人员。请听 James Cook从达拉斯发回报道。

he details revealed by Dallas police chief David Brown are disturbing. He told CNN that Micah Johnson, a black Army veteran, had insisted on speaking with a black negotiator and then taunted13 police, asking how many officers he had shot, lauging and singing and scrawling14 in blood on the wall of the parking garage where he was cornered and eventually killed. It's also emerged that the 25 year old had practiced military-style drills at home and the private Academy of Combative15 Warrior16 Arts which teaches tactics such as "shooting on the move".拉斯警察局长大卫·布朗透露的细节令人不安。他在接受CNN采访时指出,迈克·约翰逊,黑人退伍士兵,其坚持要求与一名黑人警方进行谈判,并对警方进行嘲笑,询问他射杀了几名警察,一边笑一边唱歌。当时他被困在一处停车场内,并用血迹在停车场的墙上乱写乱画,最终被射杀。25岁约翰逊曾在家中进行军事训练,并参加好战斗士私人艺术学院培训,其教授学生如何在行进中射击等战术。

A prominent activist17 from the Black Lives Matter Movement in the United States has been released after being detained overnight in a jail in Lousiana. DeRay Mckesson was picked up during protests in Baton18 Rouge19 where a black man had been killed by police last week. Officer said that he had been charged with abstructing a highway along with around 100 others who were detained.

美国“黑人生命同样重要运动”一名杰出的积极分子在路易斯安娜州监狱被拘留一夜之后已被释放。上周,巴吞鲁日再次发生白人警察枪杀黑人事件,DeRay Mckesson在抗议活动中被逮捕。官员表示他被指控他被指控与100多名抗议人士阻断高速路,其他100多名活动人士也遭到了逮捕。

On a rare visit to Israel, the Egyptian Foreign Minister Sameh Shoukry has warned that the prospects20 of peace and security is moving further from the reach of Israelis as long as the conflicts of the Palestinian people continues. Mr.Shoukry said that a two-state solution was not far-fetched but the deteriorating21 conditions for Palestinians were undermining peace prospects. Israel Prime Minister Benjamin Netanyahu called on the Palestinians to join Israel in direct negotiations22.

埃及外交部长萨 Sameh Shoukry罕见访问以色列,他警告称只要巴以冲突不断,以色列所期待的和平与安全就不会实现。 Sameh Shoukry称两国并存的解决方案不牵强附会,但巴勒斯坦局势恶化不利于和平谈判。以色列总理本雅明·内塔尼亚胡呼吁巴勒斯坦与以色列展开直接对话。

Columbia official say that 35,00 Venezuelans have crossed into their countries to shop for basic suppliers, it's the first time that Venezuela has open the border since last August. Venezuelans flocked to supermarket to buy rice, flour, oil and toilet paper.

哥伦比亚官方表示,35,00名委内瑞拉人越境进入哥伦比亚购买日常必需品。自去年8月以来,这是委内瑞拉第一次开放边境,委内瑞拉人涌入超市买大米、面粉、食油和厕纸。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
2 feat 5kzxp     
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的
参考例句:
  • Man's first landing on the moon was a feat of great daring.人类首次登月是一个勇敢的壮举。
  • He received a medal for his heroic feat.他因其英雄业绩而获得一枚勋章。
3 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
4 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
5 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
6 beckoning fcbc3f0e8d09c5f29e4c5759847d03d6     
adj.引诱人的,令人心动的v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的现在分词 )
参考例句:
  • An even more beautiful future is beckoning us on. 一个更加美好的未来在召唤我们继续前进。 来自辞典例句
  • He saw a youth of great radiance beckoning to him. 他看见一个丰神飘逸的少年向他招手。 来自辞典例句
7 victorious hhjwv     
adj.胜利的,得胜的
参考例句:
  • We are certain to be victorious.我们定会胜利。
  • The victorious army returned in triumph.获胜的部队凯旋而归。
8 outdated vJTx0     
adj.旧式的,落伍的,过时的;v.使过时
参考例句:
  • That list of addresses is outdated,many have changed.那个通讯录已经没用了,许多地址已经改了。
  • Many of us conform to the outdated customs laid down by our forebears.我们许多人都遵循祖先立下的过时习俗。
9 Buddhist USLy6     
adj./n.佛教的,佛教徒
参考例句:
  • The old lady fell down in adoration before Buddhist images.那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
  • In the eye of the Buddhist,every worldly affair is vain.在佛教徒的眼里,人世上一切事情都是空的。
10 renouncing 377770b8c6f521d1e519852f601d42f7     
v.声明放弃( renounce的现在分词 );宣布放弃;宣布与…决裂;宣布摒弃
参考例句:
  • He enraged the government by renouncing the agreement. 他否认那项协议,从而激怒了政府。 来自辞典例句
  • What do you get for renouncing Taiwan and embracing Beijing instead? 抛弃台湾,并转而拥抱北京之后,你会得到什么? 来自互联网
11 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
12 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
13 taunted df22a7ddc6dcf3131756443dea95d149     
嘲讽( taunt的过去式和过去分词 ); 嘲弄; 辱骂; 奚落
参考例句:
  • The other kids continually taunted him about his size. 其他孩子不断地耻笑他的个头儿。
  • Some of the girls taunted her about her weight. 有些女孩子笑她胖。
14 scrawling eb6c4d9bcb89539d82c601edd338242c     
乱涂,潦草地写( scrawl的现在分词 )
参考例句:
15 combative 8WdyS     
adj.好战的;好斗的
参考例句:
  • Mr. Obama has recently adopted a more combative tone.奥巴马总统近来采取了一种更有战斗性的语调。
  • She believes that women are at least as combative as are.她相信女性至少和男性一样好斗。
16 warrior YgPww     
n.勇士,武士,斗士
参考例句:
  • The young man is a bold warrior.这个年轻人是个很英勇的武士。
  • A true warrior values glory and honor above life.一个真正的勇士珍视荣誉胜过生命。
17 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
18 baton 5Quyw     
n.乐队用指挥杖
参考例句:
  • With the baton the conductor was beating time.乐队指挥用指挥棒打拍子。
  • The conductor waved his baton,and the band started up.指挥挥动指挥棒,乐队开始演奏起来。
19 rouge nX7xI     
n.胭脂,口红唇膏;v.(在…上)擦口红
参考例句:
  • Women put rouge on their cheeks to make their faces pretty.女人往面颊上涂胭脂,使脸更漂亮。
  • She didn't need any powder or lip rouge to make her pretty.她天生漂亮,不需要任何脂粉唇膏打扮自己。
20 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
21 deteriorating 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1     
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
参考例句:
  • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
  • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
22 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴