英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8903

时间:2019-01-24 05:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Gunfire and explosions have been heard in the two biggest cities in Turkey, where an attempted coup1 is underway. A statement from a section of the army has been read out on television saying the military is in control of the country. President Recep Tayyip Erdogan has said the group will not succeed. Katy Watson reports.

土耳其两座城市传来枪声和爆炸声,土耳其发生政变。军方在电视上发表声明,表示军队已经控制土耳其。土耳其总统埃尔多安称这场军事政变不会取得胜利。请听记者凯蒂·沃森报道。

Several hours after the military declared a take-over, the Turkish intelligence service has gone on television to say that the coup attempt has been dispersed2. Meanwhile, in Ankara a Turkish fighter jet has shot down a helicopter that was apparently3 used by military responsible for the take-over. But there is still a very confusing picture on the streets of Turkey. There’ve been no more statements from the military, but there are helicopters constantly flying overhead. Defying a curfew, many supporters came out onto the streets of Istanbul and Ankara and there are some reports of clashes.

军方发表声明称已经控制土耳其,数小时后,土耳其情报部门在电视上发表声明表示这场军事政变已经被消除。同时,在安卡拉,土耳其战机击落一架直升飞机,很明显该直升机属于军方,用于控制土耳其。土耳其街道仍呈现一片混乱。军方尚未发表任何声明,但是空中不断有直升机飞过。很多支持者,公然反对宵禁,走上伊斯坦布尔和安卡拉街头。关于冲突的报道不断传出。

Within the last few minutes, state media in Turkey is reporting that the parliament building in Ankara has been hit by a bomb. There are also reports of a large explosion in central Istanbul. A state-run news agency says 17 police have been killed at the headquarters of special forces in Ankara. The coup attempt happened as President Recep Tayyip Erdogan was in holiday. He is being interviewed on television calling on people to protest in support of democracy. He said he was flying back to Istanbul. James Robbins reports.

就在刚刚过去的几分钟,土耳其官方媒体报道,安卡拉议会大厦遭到炸弹轰炸。同时,也有相关报道称伊斯坦布尔中部发生大型爆炸。官方新闻机构表示,安卡拉特种警察总部遭到袭击,17名警察丧生。这场军事政变发生时,总统埃尔多安正在度假。在采访中,埃尔多安总统呼吁人们奋起反抗支持民主,自己正在飞回伊斯坦布尔。请听记者詹姆斯·罗宾斯报道。

Whatever the eventual4 outcome in Turkey, President Erdogan has polarized the country. Many conservatives, particularly outside the main cities, applaud his combination of nationalism and Islamism, reversing women’s rights, seeking to undo5 the secularism6 of the modern Turkish Republic established by Ataturk almost a century ago. But his undoubted success transforming the economy in the early period of his 14 years in power has also expanded a young middle class. They demand a well-functioning Western faith in democracy. Mr Erdogan stands accused of crushing political opposition7, imprisoning8 dissident military commanders and journalists, closing newspapers and seeking to demonize all Kurdish separatists, not just extremists who use violence.

无论最终的结果如何,土耳其总统埃尔多安已经让土耳两极化。许多保守人士,尤其是居住在几个主要城市以外的保守人士,对其将民族主义和伊斯兰教义结合、扭转女性权利、试图消除一个世纪以前阿塔图尔克建立的现代土耳其共和国的世俗主义表示赞许。但是就在他执政的前14年,其将经济成功转型扩大了年轻的中产阶级。这些中产阶级要求完善西方的民主信仰。对此总统埃尔多安遭到指责:因为他压制政治斗争、囚禁持反对意见的军事指挥官和记者、关闭报社,他们的对象不只是制造暴力的极端分子,而是将所有库尔德分裂者魔化。

The US Secretary of State John Kerry has said he called the Turkish foreign minister and emphasized America’s support for Turkey’s democratically elected government. Speaking in Moscow as the news first broke, he told reporters that he hoped Turkey would soon see a return to stability.

美国国务卿约翰·克里表示,自己已经与土耳其外交部长通话,表示美国支持土耳其民主选举政府。当土耳其政变消息传出时,克里正在莫斯科。他告诉记者希望土耳其能尽快恢复稳定局面。

“We’ve heard the reports that others have heard. I don’t have any details at this point of time. I hope there will be stability and peace and continuity within Turkey. But I have nothing to add with respect to what has transpired9 at this moment.”

“我们所掌握的大家都已经知道了。现在我没有任何具体的信息。我希望土耳其能尽快恢复稳定和和平。但是此刻,我没有任何消息可以透露。”

One of Turkey’s allies, the Gulf10 state of Qatar, has denounced the coup attempt.

土耳其的盟友之一,海湾国家卡塔尔,对此次政变进行谴责。

You are listening to the World News from the BBC.

您正在收听的是BBC全球新闻。

A Paris prosecutor11 has said the attack in Nice in which a truck driver mowed12 down 84 people on France’s national day bore the hallmarks of Islamist militancy13. The driver was a Tunisian named Mohamed Lahouaiej Bouhlel. Lucy Williamson is in Paris.

法国国庆节当天,一辆卡车司机冲撞人群,导致84人遇难。巴黎检方称此次事件是伊斯兰国所为。这名卡车司机是突尼斯人,名叫Mohamed Lahouaiej Bouhlel.请听记者露丝·威廉姆森在巴黎为您发回的报道。

What made Mohamed Bouhlel kill, a father of three with a troubled marriage and a history of violence and petty theft? Neighbours described him as strange and a loner, but French authorities had not seen him as a security risk. The stories of his victims have also started to emerge, smiling out from intimate family snaps—Sean Copeland from Texas with his 11-year-old son, a French tobacconist  Timothe Fournier, who gave his life to protect his pregnant wife. The motives14 behind this attack might still be unclear, but its impact is all too familiar to France.

布拉哈是三个孩子的父亲,曾有一段失败的婚姻,并有暴力史和偷窃案底。是什么导致了布拉哈的杀戮行为?邻居们描述称布拉哈行为诡异冷漠,但是法国官方认为其并不构成安全威胁。遇难者的故事也不断涌现,与家人在一起散发迷人的微笑——来自德克萨斯州的肖恩和他11岁的儿子,还有为了保护已怀有身孕的妻子而丧生的法国烟草商提姆·佛尼尔。这次袭击事件的动机尚不清楚,但是此次事件对法国造成的影响并不陌生。

President Obama described the Nice attack as a threat to all. He said that the United States stood united with France as both countries tried to defend their nations against the scourge15 of terrorism and violence. He added that the US would keep fighting what he called a wild terrorist organization.

美国总统奥巴马表示尼斯恐怖袭击事件是对世界的威胁。他表示美国和法国团结一致,因为两国都反对恐怖主义和暴力袭击。奥巴马还补充道,美国将继续打击猖狂的恐怖组织。

The US government is releasing long-awaited classified parts of a congressional inquiry16 into the 9-11 attacks. The classification of 28 pages had sparked speculation17 that the attackers, who were mainly Saudi, had received official Saudi support. However, a White House spokesman has dismissed the claim.

美国政府已经发布期待已久的国会对9.11恐怖袭击案件的机密文件。这份28页的机密文件引发了人们猜测——恐怖事件袭击者,主要是沙特人,已经获得了沙特政府的支持。但是,白宫发言人对此持否认态度。

India has hit back at Pakistan after Islamabad declared a young militant18 in India Kashmir a martyr19 of the independence movement. The separatist, Burhan Wani, was killed a week ago by Indian troops. India’s foreign ministry20 said it was dismayed that Pakistan continued to glorify21 terrorists. It alleged22 that terrorism aimed at India continued to spread across the two countries’ common border.

巴基斯坦称一名年轻的激进分子布尔汗·瓦尼在独立运动中丧生,印度方面对此给予回击。一周前,分裂主义者瓦尼在与印度军方交火时丧命。印度外交部称,对于巴方依然赞美恐怖分子的这一行为表示失望。据称针对印度的恐怖主义活动仍在克什米尔地区展开。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
2 dispersed b24c637ca8e58669bce3496236c839fa     
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
参考例句:
  • The clouds dispersed themselves. 云散了。
  • After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
3 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
4 eventual AnLx8     
adj.最后的,结局的,最终的
参考例句:
  • Several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
  • Both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
5 undo Ok5wj     
vt.解开,松开;取消,撤销
参考例句:
  • His pride will undo him some day.他的傲慢总有一天会毁了他。
  • I managed secretly to undo a corner of the parcel.我悄悄地设法解开了包裹的一角。
6 secularism ad542df7a7131885e24a4dae18d8b8ae     
n.现世主义;世俗主义;宗教与教育分离论;政教分离论
参考例句:
  • Unless are devoted to God, secularism shall not leave us. 除非我们奉献于神,否则凡俗之心便不会离开我们。 来自互联网
  • They are no longer a huge threat to secularism. 他们已不再是民主的巨大威胁。 来自互联网
7 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
8 imprisoning 5b0865672f3b60b0b4c484433b09f64d     
v.下狱,监禁( imprison的现在分词 )
参考例句:
  • Mr Afwerki may disgust his compatriots by torturing and imprisoning his critics. Afwerki总统拷打和监禁他的反对者已经使的国人生厌。 来自互联网
  • Proud and intelligent, it takes great pleasure and imprisoning enemies through psionic exploitation. 它骄傲并狡猾,非常喜欢囚禁敌人并剥夺他们的智力。 来自互联网
9 transpired eb74de9fe1bf6f220d412ce7c111e413     
(事实,秘密等)被人知道( transpire的过去式和过去分词 ); 泄露; 显露; 发生
参考例句:
  • It transpired that the gang had had a contact inside the bank. 据报这伙歹徒在银行里有内应。
  • It later transpired that he hadn't been telling the truth. 他当时没说真话,这在后来显露出来了。
10 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
11 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
12 mowed 19a6e054ba8c2bc553dcc339ac433294     
v.刈,割( mow的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The enemy were mowed down with machine-gun fire. 敌人被机枪的火力扫倒。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Men mowed the wide lawns and seeded them. 人们割了大片草地的草,然后在上面播种。 来自辞典例句
13 militancy 4f9ee9baeb8090d41694fc1fcf91c63c     
n.warlike behavior or tendency
参考例句:
  • Full of militancy and revolutionary ardour, the people of all nationalities in the country are working hard for the realization of the four modernizations. 全国各族人民意气风发, 斗志昂扬,为实现四个现代化而奋战。
  • The seniority system is another factor that leads to union militancy. 排资论辈制度也是导致工会好斗争的另一因素。
14 motives 6c25d038886898b20441190abe240957     
n.动机,目的( motive的名词复数 )
参考例句:
  • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
  • His motives are unclear. 他的用意不明。
15 scourge FD2zj     
n.灾难,祸害;v.蹂躏
参考例句:
  • Smallpox was once the scourge of the world.天花曾是世界的大患。
  • The new boss was the scourge of the inefficient.新老板来了以后,不称职的人就遭殃了。
16 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
17 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
18 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
19 martyr o7jzm     
n.烈士,殉难者;vt.杀害,折磨,牺牲
参考例句:
  • The martyr laid down his life for the cause of national independence.这位烈士是为了民族独立的事业而献身的。
  • The newspaper carried the martyr's photo framed in black.报上登载了框有黑边的烈士遗像。
20 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
21 glorify MeNzm     
vt.颂扬,赞美,使增光,美化
参考例句:
  • Politicians have complained that the media glorify drugs.政治家们抱怨媒体美化毒品。
  • We are all committed to serving the Lord and glorifying His name in the best way we know.我们全心全意敬奉上帝,竭尽所能颂扬他的美名。
22 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴