英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8905

时间:2019-01-24 05:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Three policemen have been shot dead in Bartonruge in the American state of Louisiana, officers say they don't yet know the motives1 of the shootings nor whether they are any connection with the killing2 by police of a black man earlier this month. Officers were shot out while investigating of reports of an armed man, the gun man was shot dead by police. Here is Jean O’bren.

美国路易斯安那州首府巴鲁吞日3名警察遭枪杀,官员成尚不清楚这次枪击事件的动机,也不清楚此事是否与本月一名黑人被警察击毙事件有关。警方是在调查一名携带武器的男子时遇难。携枪男子已经被警察击毙。请听记者珍·奥布莱恩的报道。

Investigation3 in Barton Rouge4 is now trying to establish whether the 911 emergency call with may to lure5 police into an ambush6 or whether they were killed in the line of duty after responding to a genuine crime. The shooter has been identified as Gavin Long age 29 from Missouri, armed police has converged7 on a house in Kansas city where is believed he live and warned people to stay away from the scene.

人们正在调查911紧急电话是否是为了将警察引入埋伏,抑或是警察是在执勤的过程中遭遇枪击。以确认该名男子是来自密苏里州的29岁的男子加文·隆。武警已经包围了枪手在堪萨斯州的住处,并警告人们远离现场。

In response to the Barton Rouge shooting, the US Republican presidential candidate Donald Trump8 criticized President Obama for a lack of leadership. Mr.Trump's comment came a day before the start of the Republican national convention in Cleveland, Ohio.

对于巴鲁吞日发生的射击事件,美国共和党总统选举候选人唐纳德·特朗普讽刺总统奥巴马缺乏领导才能。美国共和党代表大会将于次日于俄亥俄州克利夫兰举行。

The Turkish president Recep Tayyip Erdogan has again said his country will consider reinstating the death penalty in the week of Friday's failed coup9. Speaking at a mass rally of his supporters, Mr.Erdogan said those responsible for the uprising would pay a price. Around 6,000 people have been detained including a number of judges and prosecutors10.

土耳其总统埃尔多安再次发表言论称由于上周五发生的军事政变,土耳其将会考虑恢复死刑。在众多的支持者面前,埃尔多安总统说道那些与政变有关的人物都会付出代价。大约有6000人已经被拘留,其中包括很多检察官和法官。

The Columbian authorities say almost 100,000 Venezuelans cross the border this week to shop for basic goods. Candice Piat reports.

哥伦比亚官方称本周约有10万名委内瑞拉居民已经跨越边境购买基本必需品。请听记者坎蒂丝·皮埃特报道。

People had come from across Venezuela to take advantage of the second reopenning of the border, they made long bust11 journeys to buy oil, flower, sugar and medicine. Venezuela's severe economic crisis has led to shortages of food and basic goods. And much of people's day is spending in queues. The opposition12 blame the government for the economic crisis, saying its policies have left businesses unable to import raw materials. The government says it is the victim of an economic war.

人们利用第二次开放边境的机会,他们长途跋涉来购买食油、面粉、糖以及药品。委内瑞拉兖州的经济危机已经导致食品和基本物资短缺。但人们大多数时间都用来排队。反对党将经济危机的责任归咎于政府。反对党称政府的政策已经不能够维持企业进口原材料。但政府表示此次危机的原由是经济战争。

The former French president Nicolas Sarcozi has criticized the government to what he called it's a failure to protect the country against terrorist attacks. Authorities said Mahamed Lavege Bouhlel, the man responsible for Thursday's attack in Nice had been radicalized too quickly for officials to act. Lucy Williamson reports.

前法国总统萨科齐批判政府反恐不利。官方称尼斯恐怖袭击事件的主角Mahamed Lavege Bouhlel行为过激,使警方措手不及。请听记者露丝·威廉姆森报道。

Democracy must not be weak, said Mr.Sarcozi now simply commemorate13 democracy must say we will win the war. France's government has said it seized itself at war with violent Jihadists. But a third major attack in 18 months has led to criticism of the country's leaders and to visions over how to respond. France's latest attacker wasn't tag to Jihadist, neighbors described Mohamed Boullel as a violent loner, who like to drink, lift weights and soughts dance.

萨科齐表示,民主不能退缩,我们要庆祝民主,同时坚信民主会赢得此次战争的胜利。法国政府表示已经与激进的圣战分子开展了战争。但是一年半内发生三起恐怖袭击案件,致使人们对法国领导人的指责不断,并且关于如何应对恐怖袭击,人们众说纷纭。尼斯恐怖袭击案与圣战分子无关,邻居们描述Mahamed Lavege Bouhlel是一个暴力的孤独者,他喜欢喝酒、举重跳舞。

World news from the BBC.

您正在收听的是BBC全球新闻。

Morocco has formally announced its wish to join the African Union. The Moroccan king declared his government wishes in a message sent to the AU Summit in the Rwanda capital Kigali. Arian Scapers.

摩洛哥正式宣布希望重新加入非洲联盟。在卢旺达首都基加利举办的非洲联盟峰会上摩洛哥国王表示希望加入非洲联盟。

The diplomatic push by Morocco to rejoin the AU was expected and King Mohamed VI has now said that time has come for his country to retake its natural place within the its institutional family. He said a AU member has for long to ask his country to return to the fold. Morocco, one of the founding nations of the predecessor14 of the AU, the organization of African unity15, left bloc16 32 years ago, when it recognized Western Sahara a member state, Morocco latest claim to the territory. The state of Western Sahara is likely to remain a thorny17 issue to AU said on Friday that it will continue pushing for the rights of the people of Western Sahara to hold its self determination referendum.

摩洛哥希望通过外交途径重新加入非盟。国王穆罕默德六世称摩洛哥重回非盟的时机到了。他还表示非盟成员曾多次要求摩洛哥重回非盟。摩洛哥是非盟创始成员国, 32年前非盟承认撒哈拉成员国地位,之后摩洛哥退出非盟。因为摩洛哥称对撒哈拉拥有主权地位。西撒哈拉仍是一个棘手的问题。周五,非盟称将继续推动西撒哈人权发展,让本国公民举行公投决定。

The British foreign secretary Boris Johnson has expressed deep concern over an order by a court in Bahrain that's the main shiah opposition group Alway Farc should be disbanded. He urged the government of Bahrain to guarantee and protect political freedoms for all its citizens.

英国外交大臣鲍里斯·约翰逊对巴林岛法院的裁决表示关切。法院裁定什叶派主要反对党维法格党应该被解散。鲍里斯·约翰逊敦促巴林岛政府保证并保护公民的政治自由。

Malaysia Airline has appears to a strike of deal to provide compensation of the relatives of most of the victims of its flight MH17, which was shot down over eastern Ukraine two years ago. Dutch lawyer representing many of the victims' families says the broad outlines of a deal are in place. An international enquiry determined18 that the passenger plane was hit by a Russian made missile.

两年前,MH17被东乌兰击落。马航与多数遇难者家属达成协议。代表遇难者家属的荷兰律师表示协议的框架已经就位。国际调查队伍认为这辆客机是被俄罗斯制作的导弹击落的。

The United Nation's cultural organization UNESCO has listed 17 works by the modernist architect lecow Buzier as world heritage site. Lecow Buzier still had the modern movement after Word War I in iron, concrete and glass to make buildings with bold clean line. UNESCO said the work reflected a new architectural language.

17座柯布西耶的建筑入选联合国教科文组织世界遗产名录。第一次世界大战之后,柯布西耶利用铁、混凝土和玻璃进行现代建筑创作,营造粗犷清晰的线条。世界教科文组织表示他的作品反应了新型的建筑风格。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 motives 6c25d038886898b20441190abe240957     
n.动机,目的( motive的名词复数 )
参考例句:
  • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
  • His motives are unclear. 他的用意不明。
2 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
3 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
4 rouge nX7xI     
n.胭脂,口红唇膏;v.(在…上)擦口红
参考例句:
  • Women put rouge on their cheeks to make their faces pretty.女人往面颊上涂胭脂,使脸更漂亮。
  • She didn't need any powder or lip rouge to make her pretty.她天生漂亮,不需要任何脂粉唇膏打扮自己。
5 lure l8Gz2     
n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引
参考例句:
  • Life in big cities is a lure for many country boys.大城市的生活吸引着许多乡下小伙子。
  • He couldn't resist the lure of money.他不能抵制金钱的诱惑。
6 ambush DNPzg     
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击
参考例句:
  • Our soldiers lay in ambush in the jungle for the enemy.我方战士埋伏在丛林中等待敌人。
  • Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
7 converged 7de33615d7fbc1cb7bc608d12f1993d2     
v.(线条、运动的物体等)会于一点( converge的过去式 );(趋于)相似或相同;人或车辆汇集;聚集
参考例句:
  • Thousands of supporters converged on London for the rally. 成千上万的支持者从四面八方汇聚伦敦举行集会。
  • People converged on the political meeting from all parts of the city. 人们从城市的四面八方涌向这次政治集会。 来自《简明英汉词典》
8 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
9 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
10 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
11 bust WszzB     
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
参考例句:
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一块黏土精心制作成一个半身像。
12 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
13 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
14 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
15 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
16 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
17 thorny 5ICzQ     
adj.多刺的,棘手的
参考例句:
  • The young captain is pondering over a thorny problem.年轻的上尉正在思考一个棘手的问题。
  • The boys argued over the thorny points in the lesson.孩子们辩论功课中的难点。
18 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴