英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8909

时间:2019-01-24 05:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Police in Germany have launched a huge men hunt for a group of men who carried out a mass shooting at a shopping center in Munich. At least nine people have been killed, police say one of them may have been an attacker. Much of Munichs has been shut down with all transports services suspended. People have been warned to stay indoors. Damien Mcguines is in Berlin.

慕尼黑购物中心发生大规模枪杀事件,德国警方发动大量警力逮捕犯罪分子。至少有9人死亡,警方表示,其中一名死者可能是犯罪分子。现在慕尼黑大部分商业活动终止,所有的交通设施停止运行。记者达明在柏林为您报道。

It's a very confusing situation because police saying they are looking for up to three perpetrators but they are not sure if actually it could be just one or three or if the one shooter is dead. There are lot of confusion and lot of chaos1 right now in Munich because of course police and emergency and security services have to taking account if possibly, we have a couple of perpetrators who are still on the run.

现在形势有些混乱,因为警方表示犯罪分子至多有3人,但是尚不确定是有1名还是3名犯罪分子,抑或其中一名犯罪分子已经死亡。现在慕尼黑陷入一片混乱,因为警方需要考虑是否还有犯罪分子在逃。

Richard Guchar is a reporter with the regional broadcast of Biya TV, he was just outside the shopping mall and he described a very tense scene just after the attack.

理查德是当地Biya电视台的一名记者,枪击事件发生时,他就在购物中心外,他描述了枪击事件发生后,令人触目惊心的场面。

The police are very nervous, they are walking in a hutch of formation of ten to twelve officers, aiming their guns in all directions, the people living here are very nervous, this is right in the main residential3 area they can't believe their eyes what's happening here and there are officers with drawn4 semiautomatic guns patrolling the area as it is a very bad movie.

当时警察处于极度紧张的状态,他们10~12个人为一组,手持警枪指向各个方向。事发地点是主要的居民区,那里的居民也非常的紧张。他们不敢相信眼前发生的事情,这里到处都是手持枪支的警察,就仿佛一场犯罪电影。

The German Chancellor5 will convene6 a meeting of the country's security council, her chief of staff, Peter Altmaier said it was unclear who was behind the attack. Initial suspicions fell on Islamists but there are also suggestions that it could have been a active far right extremism. Footage shoot in a mobile phone appears to show a gun men dressed in black shouting Curse against foreigners.

德国总理将在安理会召开全国会议,政府官员彼得·阿尔特迈尔表示,尚不清楚袭击的动机。人们猜测可能是伊斯兰国恐怖组织所为,但是仍有迹象表明此次恐怖行为可能是激进的极端右翼主义所为。一段手机拍摄的视频显示一名身穿黑衣的持枪男子对外国人破口大骂。

The White House has condemned7 the Munich attack in a strongest possible term. president Obama promised to provide whatever support Germany might need. The French president Francois Holland also voiced his support for Germany, The British foreign secretary Boris Johnson said he was shockes and appalled8 by the terrible attack and Britain was ready to assist.

美国白宫强烈谴责此次慕尼黑事件。美国总统奥巴马承诺为德国提供所需的一切帮助。法国总理奥朗德也同样表示支持德国。英国外交部长鲍里斯·约翰逊表示对于此次慕尼黑事件表示惊讶、震惊。同时表示英国乐于提供援助。

The deputy prime minister of Turkey Norety Genicli has described last week's attempted coup2 was one of the greatest attack the country has faced, he said the dismiss and detention9 of some 60,000 people in the aftermath was just a beginning.

土耳其副总理表示上周土耳其发生的军事政变,是土耳其面临的一次最大的灾难。同时,还表示,撤销、停职6万人这只是一个开端而已。

For 40 years this terror organization has infiltrated10 the further point of the country, all ministries11, all institutions and private sectors12, it's not just the judiciary court, the police, the military, it sink through education and in fact, education is the field that they have entered best. This is only the tip of iceburg, the number of detentions13 could get higher.

40年来,恐怖组织已经渗入了国家的各个方面,政府、机构、私人领域,不仅仅只有司法部门、警察、军方。恐怖组织甚至已经渗入了教育,实际上,他们在教育方面的渗透是最彻底的。现在只是冰山的一脚,被逮捕的人群数量还会增多。

In a BBC interview, MR.Genicly say the coup ploter posed a bigger threat than the Islamic State group or the Kurdish Militant14 Organization the PKK.

在接受BBC的采访中,Genicly先生表示这次政变对土耳其构成的威胁超过了伊斯兰国和库尔德激进组织。

BBC news.

BBC新闻。

Aid agencies say urgent help is needed for more than 85,000 Syrian refugees start in no man's land on their country's border with Jordan. The humanitarian15 situation has deteriorated16 since a suicide bombing near the makeshift Rockbang one month ago that killed seven Jordanian soldiers, after with Jordan declared its north and eastern border a closed military zone. Yoland Knell17 reports.

援助组织表示在叙利亚与约旦的边境无人区,有8.5万叙利亚难民急需帮助。约旦宣布,其北部和东部的边境是封闭的军事区域,自从在一个月以前,难民营发生自杀式爆炸,导致7名约旦士兵遇难,该地区的人道主义局势恶化。请听记者报道。

The international committee of the red cross and doctors without borders have both made appeals for access to the border. International law demands that those fleeing war should be given asylum18. Humanitarian organization find themselves unable to press Jordan to reopen its borders to refugees, many western nations keeping that firmly closed. Already, there are more than 650,000 resgitered Syrian refugees in Jordan, that's about ten percent of the population.

国际红十字会和无国界医生组织呼吁两国互通边界。国际法规定逃离战争的人应该得到庇护。人道主义组织表示自己不能强迫约旦重新为难民开放边界,因为许多西方国家都紧紧关闭边界。但是现在约旦已经有65万多的注册叙利亚难民,这约占该国人口的1/10.

Hillary Clinton is expected this weekend to name her running mate for the US presidential election in November. Mrs.Clinton will be normally norminated as candidate for president at the Democratic Party convention in Philadelphia next week. The speculation19 is that Mrs.Clinton will opt20 for the Virginia senator Tim King.

预计希拉里·克林顿将于本周提名民主党总统候选人。下周在费城举行的民主党代表大会上,希拉里将会被正式提名。人们猜测希拉里将会选择弗吉尼亚州参议院提姆·金作为自己的竞选搭档。

A former leader of the white supremacist group the Ku Klux Klan said that he is going to run for the US senate. David Duke wants to represent Louisiana. In the vedio Mr.Duke are registered Republican paid tribute to the presidential hopeful Donald Trump21, he said it was time to stop mass immigration, his local Republican party said it would actively22 appose him.

白人优越主义的前领导人三K表示,将参加竞选美国议会。戴维·库克表示将代表路易安娜州。共和党人士库克称赞了总统候选人唐纳德·特朗普。库克还表示时候该停止大规模移民了。但是其所在的地方共和党表示反对库克参加竞选。

At least 16 people have been killed in Northern Mali in two days fighting between Tuarec rebel and pro-government militia23. The clash begin on Thursday after several months of tension over control of the town of Kidal. The two sides blame each other for starting the fighting, the pro-government forces have withdrawn24 from the town.

Tuarec叛军和政府军队激战两天,导致马里北部至少16人死亡。此次冲突于周四开始,原因是双方为争夺基达尔的控制权进行了数月的紧张局势。双方推拒此次战斗的责任,现在政府军队已经撤离基达尔镇。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
2 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
3 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
4 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
5 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
6 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
7 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
8 appalled ec524998aec3c30241ea748ac1e5dbba     
v.使惊骇,使充满恐惧( appall的过去式和过去分词)adj.惊骇的;丧胆的
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • They were appalled by the reports of the nuclear war. 他们被核战争的报道吓坏了。 来自《简明英汉词典》
9 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
10 infiltrated ac8114e28673476511d54b771cab25a1     
adj.[医]浸润的v.(使)渗透,(指思想)渗入人的心中( infiltrate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The headquarters had been infiltrated by enemy spies. 总部混入了敌方特务。
  • Many Chinese idioms have infiltrated into the Japanese language. 许多中国成语浸透到日语中。 来自《现代英汉综合大词典》
11 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
12 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
13 detentions 2d4769435811f286b7e2f522d8538716     
拘留( detention的名词复数 ); 扣押; 监禁; 放学后留校
参考例句:
  • Teachers may assign detention tasks as they wish and some detentions have been actually dangerous. 老师可能随心所欲指派关禁闭的形式,有些禁闭事实上很危险。
  • Intimidation, beatings and administrative detentions are often enough to prevent them from trying again. 恐吓,拷打和行政拘留足以阻止请愿者二次进京的脚步。
14 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
15 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
16 deteriorated a4fe98b02a18d2ca4fe500863af93815     
恶化,变坏( deteriorate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her health deteriorated rapidly, and she died shortly afterwards. 她的健康状况急剧恶化,不久便去世了。
  • His condition steadily deteriorated. 他的病情恶化,日甚一日。
17 knell Bxry1     
n.丧钟声;v.敲丧钟
参考例句:
  • That is the death knell of the British Empire.这是不列颠帝国的丧钟。
  • At first he thought it was a death knell.起初,他以为是死亡的丧钟敲响了。
18 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
19 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
20 opt a4Szv     
vi.选择,决定做某事
参考例句:
  • They opt for more holiday instead of more pay.他们选择了延长假期而不是增加工资。
  • Will individual schools be given the right to opt out of the local school authority?各个学校可能有权选择退出地方教育局吗?
21 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
22 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
23 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
24 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴