-
(单词翻译:双击或拖选)
The U.S. Republican presidential candidate, Donald Trump1, is facing further accusations2 of sexual assault. A woman who once appeared on his TV show, The Apprentice3, said Mr. Trump had tried to force himself on her in 2007. Another said the billionaire had groped her in a New York club in the 1990s. Mr. Trump was holding a rally as the allegations emerged. He dismissed his accusers as horrible liars4.
美国共和党后候选人唐纳德.特朗普正面临进一步的性侵指控。一名女子曾出现在他的真人秀电视节目,《谁是接班人》(Apprentice)上,该女子表示,在2007年特朗普曾试图强行亲近她。另一位女子称这位亿万富翁(特朗普)在20世纪90年代的纽约俱乐部里曾摸过自己。特朗普先生面对集体的指控。他反驳指控者都是可怕的骗子。
The U.S. authorities are banning Samsung Galaxy5 Note7 smartphone from all flights. The Department of Transportation issued an emergency order because of safety fears following reports of the phones catching6 fire. Samsung has halted the production and sale of the handsets.
美国当局日前正在禁止任何航班运载三星Galaxy7智能手机。在一些手机爆炸报道之后,运输部出于安全考虑,发布紧急命令。三星也停止生产和销售该款手机。
Nigeria's President, , Mohamed Buharry, has said his wife belongs at home, after she warned that she might not support him if he stood the next election. Mr. Buharry said, with a smile, I don't know which party my wife belongs to, but she belongs in my kitchen, and my living room, and the other room.
尼日利亚总统马杜·布哈,在妻子对外称如果他参加下次选举并不会支持他后向大家回应道自己的妻子只属于家里。布哈先生笑着说道:“我不知道自己的妻子属于哪个党派,但是我知道她属于我的厨房,我的卧室,以及其他的房间。”
Three men in the U.S. state of Kansas have been charged with plotting to bomb an apartment complex mainly occupied by Somali immigrants. The Acting7 U.S. Attorney for the district said the men belong to a militia8 group and had been stockpiling bomb-making materials, which they planned to detonate the day after the presidential election next month.
在美国的堪萨斯州,三名男子被指控炸毁了一个索马里移民占领的公寓大楼。这一区域的代理律师表示这些男子属于一个民兵组织,他们一直都在大量制造炸弹的材料,他们在下个月的总统选举结束后引爆这些材料。
Mexico says it aims to extradite the drugs lord, Wharking Gusman , to the United States early next year. Gusman has escaped from two Mexican high-security jails.
墨西哥方面表示,他们计划在明年年初的时候将大毒枭古兹曼引渡到美国。古兹曼曾两次从墨西哥高级别监狱越狱成功。
The United States is ending restrictions9 on the amount of rum and cigars that American tourists can bring back from trips to Cuba. The current one hundred-dollar limit is being scrapped10.
美国将结束针对美国游客从古巴带回的朗姆酒以及雪茄数量的限制。最近的100美元的上限已经被取消。
And an elephant sanctuary11 has opened in Brazil to provide a home for an estimated fifty circus animals from across Latin America. Two elephants arrived at the site in the western state of Mato Grosso this week. Both are over forty years old, and unable to perform. The land was bought by a U.S.-based organisation12 to take animals in need of a home, as zoos in Latin America close, and more laws are passed prohibiting the use of animals in circuses.
一个大象保护区今日在巴西设立,该保护区向来自拉丁美洲的五十多个马戏团的动物提供了一个家。这周有两头来自马托格罗索州的的大象抵达了该保护区。它们都已经40多岁了。也不能再去表演。该场地是美国的一个机构购买用来向需要住所的动物提供一个家。因为拉丁美洲的动物园都关门了,而且现在出台了越来越多的法律用来禁止马戏团使用动物。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 accusations | |
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名 | |
参考例句: |
|
|
3 apprentice | |
n.学徒,徒弟 | |
参考例句: |
|
|
4 liars | |
说谎者( liar的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 galaxy | |
n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物) | |
参考例句: |
|
|
6 catching | |
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住 | |
参考例句: |
|
|
7 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
8 militia | |
n.民兵,民兵组织 | |
参考例句: |
|
|
9 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
10 scrapped | |
废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架 | |
参考例句: |
|
|
11 sanctuary | |
n.圣所,圣堂,寺庙;禁猎区,保护区 | |
参考例句: |
|
|
12 organisation | |
n.组织,安排,团体,有机休 | |
参考例句: |
|
|