英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8959

时间:2019-01-24 09:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A senior member of the governing African National Congress in South Africa has called on its entire leadership to step down, including President Jacob Zuma. Jackson Mthembu said everyone had to take collective responsibility for the chaos1 in the Party, which, he said, was behaving worse than the apartheid government.

南非执政党非洲国民大会的一名高级成员要求整个领导层下台,其中包括总统雅各布祖玛。杰克逊.姆坦布表示,每个人都必须为政党中的混乱负责,他还表示,这些官员的表现比种族隔离的政府还要可怕。

Turkey says its forces in Iraq have taken part in the offensive against so-called Islamic State near Mosul, despite the Iraqi government's rejection2 of their involvement. Ankara said its artillery3 has helped Kurdish s forces battling IS militants4 near the camp of x.

土耳其表示,他们在伊拉克的武装力量已经参与到了摩苏尔附近打击伊斯兰国激进分子的进攻行动中,尽管伊拉克政府否认自己参与其中。安卡拉方面表示,炮兵部队帮助库尔德打击了营地附近的激进份子。

The top NATO commander in Afghanistan has criticised the leadership of the country's police and armed forces. General John Campbell said basic mistakes were contributing to high and rising casualty rates, especially among the police.

北约驻阿富汗高级指挥官对这个国家的警察和军队提出批评指责。坎贝尔表示基本性的错误导致伤亡率不断上升,在警察中间尤为凸显。

Ten months of political deadlock5 in Spain has been broken, clearing the way for Mariano Rajoy to be confirmed as prime minister. The opposition6 socialists7 have lifted their veto on a conservative minority government. And it's now probable Spain will have a new administration early next month

西班牙为期十个月的政治僵局被打破,这预示着为拉霍伊成为西班牙首相扫清了道路。反对派社会党的否决导致拉霍伊必须组建保守的少数派政府。西班牙新政府很有可能下月初就会出炉。

The U.S. Senate's sub-committee responsible for competition says it will hold a hearing later this year on the purchase of the media giant, Time Warner, by AT&T. A spokesman for the Democratic presidential candidate, Hillary Clinton, has also said there were a number of questions that needed scrutiny8.

负责竞争的美国参议院小组委员会表示,他们将会于今年年末召开关于AT&T公司收购媒体巨头时代华纳的听证会。民主党总统候选人希拉里·克林顿的一名发言人也表示,还有一些问题需要监督。

The leader of Hasbala in Lebanon, Hassan Nasrallah,has said its movement's MPs will vote for the election of the former army commander, Micheal Aung, as president to the next parliamentary session. Lebanon has been without a president for more than two years.

黎巴嫩真主党领袖哈桑·纳斯鲁拉表示,议员会在选举中投票支持前军事指挥官米歇尔·奥恩在下届议会时担任总统。两年多以来,黎巴嫩一直没有总统。

Officials in Haiti say there are at least 150 prisoners on the run, after a breakout from a jail in the north of the country. The Justice Ministry9 says it's investigating whether prison guards had assisted in the breakout.

海地官员表示,国家北部一座监狱发生越狱事件之后,至少还有150名囚犯在逃。司法部表示,他们正在调查狱警是否协助了越狱行动。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
2 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
3 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 socialists df381365b9fb326ee141e1afbdbf6e6c     
社会主义者( socialist的名词复数 )
参考例句:
  • The socialists saw themselves as true heirs of the Enlightenment. 社会主义者认为自己是启蒙运动的真正继承者。
  • The Socialists junked dogma when they came to office in 1982. 社会党人1982年上台执政后,就把其政治信条弃之不顾。
8 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴