-
(单词翻译:双击或拖选)
The Director of the FBI says the Bureau is probing new emails related to Hillary Clinton. James Comey said the FBI would determine whether the new emails contained any classified information. Mrs. Clinton's Republican rival, Donald Trump1, praised the FBI for reopening the inquiry2.
美国联邦调查局局长表示日前他们正在重新调查与希拉里.克林顿有关的邮件。詹姆斯.科米表示联邦调查局将进一步调查这些邮件是否包含机密信息。克林顿女士的竞争对手,共和党的唐纳德.特朗普非常认同联邦调查局重新调查这一事件。
Syrian rebel forces have begun their long-awaited offensive to lift the government siege of the eastern part of Aleppo. The rebels mounted attacks on multiple fronts, using rocket fire, suicide attacks and truck bombs.
叙利亚叛军已经开始了他们蓄谋已久的反攻,他试图打破政府对阿勒颇东部地区的围困。叛军利用火箭,自杀式袭击以及卡车炸弹等多种方式展开攻势。
The U.N. says it has credible3 reports that IS has abducted4 thousands of Iraqis from areas around its stronghold of Mosul to be used as human shields. It also says that the jihadist group has killed more than 200 people, apparently5 for refusing to join its forces.
联合国方面表示已经得到可靠情报,伊斯兰国已经从摩苏尔地区周围绑架了数千名伊拉克平民,打算将这些人质作为人肉盾牌。联合国还表示,这一极端组织已经杀害了200多人,而原因是这些人拒绝参加他们的组织。
The Parliament in the Belgian region of Vinonia has voted in favour of the free trade agreement between the E.U. and Canada, formally ending the opposition6 that threatened to derail the deal. Belgium needed approval from all regions before it could sign.
比利时瓦隆地区议会已经进行投票,表示支持欧盟以及加拿大之间的自由贸易协定,从而正式终止了反对派对这一协议的威胁言论,比利时需要得到所有地区的支持才能成功签署协议。
The U.S. economy grew at a rate of 2.9% in the three months to September, its strongest increase in two years. Growth was boosted by consumer spending and exports.
到九月底为止的三个月,美国的经济增长率为2.9%,这是两年以来最有力的增长。经济增长的主要原因是消费以及出口的拉动。
A 12-hour walkout called by Venezuela's opposition parties has closed shops, businesses and schools in parts of the capital, x. The strike in protest of the government of President Nicolas Maduro was less evident poorer areas.
委内瑞拉反对派组织的长达12小时的罢工,导致了首都加拉加斯地区的大部分商铺、公司、学校都关闭,这次反对总统马杜罗的罢工行动在贫困地区并没有那么强烈。
A United Nations climate envoy7 says the impact of the worst drought that hit southern Africa in more than three decades is likely to worsen in the coming months. Marchly Commao said the survival of vulnerable people would be under threat.
联合国气候特使表示,30多年来最为严重的干旱天气将降临在南非,并且情况会在未来的一个月内进一步恶化。Marchly Commao表示弱势群体的生存将会受到威胁。
And Lithuania has updated its civil defence booklet, telling citizens what to do in the event of a Russian invasion. It includes sections on survival techniques, and warns Russia doesn't hesitate to use military force.
立陶宛方面已经更新了民防手册,以此告诉公民如何应对俄罗斯的入侵。该手册包括生存技能,并警告俄罗斯会毫不犹豫动用自己的军事力量。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 inquiry | |
n.打听,询问,调查,查问 | |
参考例句: |
|
|
3 credible | |
adj.可信任的,可靠的 | |
参考例句: |
|
|
4 abducted | |
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展 | |
参考例句: |
|
|
5 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
6 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
7 envoy | |
n.使节,使者,代表,公使 | |
参考例句: |
|
|