-
(单词翻译:双击或拖选)
Syrian government forces have been making rapid progress into eastern Aleppo in a major offensive to cut the rebel-held area in two. After retaking both the Henano and Jabal Badro districts, fighting has continued in several other neighbourhoods, putting rebel fighters under increasing pressure. President Assad’s forces are reported to have cut to the narrowest point of the rebel-held area to just 500 meters across. Activists1 say that several thousand civilians2 have fled both to government and other rebel-held areas.
叙利亚政府武装力量已经依靠强势进攻将叛军控制地区一分为二。在重新占领哈纳诺区和巴德鲁区后,他们仍在邻区奋战,这样给予了敌军很大的压力。据报道,总统阿萨德的武装力量距敌军的武装力量仅有500米的距离。活动家表示,许多平民正在逃往政府以及叛军控制的区域。
Francois Fillon is on course to win the presidential nomination3 for France’s centre-right Republican party. He is predicted to have won almost 70 percent of the vote in the second-round run-off, beating his sole rival Alain Juppe.
佛朗索瓦.非永即将取得法国右翼共和党总统的提名。预计他会在第二轮的选举中赢得进70%的投票,从而打败他的对手阿兰.朱佩。
The most prominent dissident group in Cuba has cancelled its weekly protest march for the first time in 13 years, following the death of the man they opposed Fidel Castro. The leader of the Ladies in White Berta Soler said she wanted to allow others to mourn.
古巴最有名的异见组织13年来首次取消他们每周一次的游行活动,以此来纪念他们一直反对的卡斯特罗。白衣妇人组织领袖贝尔塔.索莱尔希望其他组织也能这样寄托哀思。
The Brazilian president Michel Termer has said he will block attempts to approve legislation granting amnesty to politicians who received illegal donations from private companies during their election campaigns. Brazilians have taken to the streets in recent weeks to protest against the measure.
巴西总统米歇尔.特梅尔表示,他不允许这项赦免竞选期间从私营小公司获得非法捐赠的立法通过。巴西民众近几周纷纷走向街头抗议该法案的实施。
The son of one of the key figures in the Iranian revolution has been sentenced to 6 years in jail for releasing a tape in which his father condemned4 the mass execution of political prisoners. Iranian media outlets5 say that Ahmad Montazeri was found guilty of acting6 against national security and spreading propaganda.
伊朗革命核心人物的儿子今日因为公布自己父亲谴责大规模处决政治犯的录音而被判处六年监禁。伊朗媒体表示,阿罕默德.蒙泰泽里触犯了危害国家安全以及散播资料罪。
Indonesian police say they have arrested 2 further militants7 who allegedly planned to attack prominent sites in the capital Jakarta, including the embassy of Myanmar. All three are believed to belong to an Indonesian organization that supports the Islamic State group. BBC news.
印度尼西亚警方表示,他们又逮捕了两名激进分子,这两名激进分子意图对首都雅加达著名景点发动袭击,其中包括越南大使馆。据说,这两名激进分子都属于印尼当地一个支持伊斯兰国的一个组织。BBC新闻。
1 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
3 nomination | |
n.提名,任命,提名权 | |
参考例句: |
|
|
4 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
5 outlets | |
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店 | |
参考例句: |
|
|
6 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
7 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|