-
(单词翻译:双击或拖选)
President Trump1 has signed a new executive order imposing2 a 90-day ban on travelers from six mainly Muslim countries. Iraq has been taken off the list after additional vetting3 measures were agreed. Most of the controversial measures of the old order have been removed.
美国总统特朗普签署新的入境限制修改令,禁令时效为90天,伊拉克从现在的公民被暂禁入境国家名单上移除。原来禁穆令中大部分有争议的措施已经被删除。
Leaders of French Centre-Right reasserted their support for their presidential candidate Francois Fillon in next month’s election. Mr.Fillon once the Front runner has lost much of his support after being told he faced formal investigation4 for embezzlement5. He denies the charges and refused to step aside.
法国右翼领导人重申支持总统候选人弗朗索瓦?菲永参加下月的总统大选。由于“空饷门”事件要面临正式的调查,菲尔失去了大多数的支持。对于“空饷门”事件的指控,菲尔拒不承认,同时表示会坚持参加总统选举。
The US Supreme6 Court has decided7 not to rule in a landmark8 case involving the bathroom rights of trans-gender9 students. The court referred the case of Gavin Grimm back to a lower court after the Trump administration withdrew guidance that trans-gender students be allowed to use bathrooms aligned10 with their own gender identity.
美国最高法院决定对于变性学生的浴室洗澡权利事件暂不裁决。特朗普政府已经通知 美国最高法院,政府正废除对于变性学生的相关指导意见:变性学生应使用自己性别身份的浴室。
US officials say there’ve been a series of incidents in the Strait of Hormuz in which Iranian vessels12 have come close to a patrolling US navy tracking ship designed to monitor missile tests. Fast attack vessels belonging to the Iranian revolutionary guard reportedly came to within 600 meters of the US ship invincible13 on Saturday forcing it to change course. Three days earlier, an Iranian navy frigate14 is reportedly to approach the same US vessel11.
美国官员表示,多艘伊朗军方船只在霍尔木兹海峡近距离接近一艘美军船只,该美国船只正在监测导弹测试。最后相距最近时不足600米。“无敌”号及附近其他船只被迫改变航路。据报道,三天前,伊朗海军护卫舰曾试图接近美军“无敌”号。
A prominent South Sudanese General, who resigned from the army last month, has set up a new rebel group. General Thomas Cirillo said President Salva Kiir had led the country into an abyss.
著名的南苏丹将军托马斯?西里洛,上个月辞去军队职位,组建了一个新的叛乱组织。托马斯·西里洛表示南苏丹总统基尔使这个国家陷入了深渊。
The Namibian former sprinter15 Frankie Fredericks has said he’s stepping down from a task force investigating doping in Russian athletics16 after he was implicated17 in corruption18 allegations surrounding the Rio Olympics. Mr. Fredericks said the allegations were false, but he did not want the integrity of the investigation to be compromised. BBC world service news.
纳米比亚前短运动员弗兰克·弗雷德里克斯接受贿赂,帮助里约赢得2016年奥约会举办权,沉默数天之后,弗雷德里克斯发表声明,先行退出针对俄罗斯禁药事件成立的特别行动小组。弗雷德里克斯表示这些指控并不真实,自己退出只是不想连累调查工作的完整性。您正在收听的是BBC世界新闻。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 imposing | |
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的 | |
参考例句: |
|
|
3 vetting | |
n.数据检查[核对,核实]v.审查(某人过去的记录、资格等)( vet的现在分词 );调查;检查;诊疗 | |
参考例句: |
|
|
4 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
5 embezzlement | |
n.盗用,贪污 | |
参考例句: |
|
|
6 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
7 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
8 landmark | |
n.陆标,划时代的事,地界标 | |
参考例句: |
|
|
9 gender | |
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性 | |
参考例句: |
|
|
10 aligned | |
adj.对齐的,均衡的 | |
参考例句: |
|
|
11 vessel | |
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
12 vessels | |
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人 | |
参考例句: |
|
|
13 invincible | |
adj.不可征服的,难以制服的 | |
参考例句: |
|
|
14 frigate | |
n.护航舰,大型驱逐舰 | |
参考例句: |
|
|
15 sprinter | |
n.短跑运动员,短距离全速奔跑者 | |
参考例句: |
|
|
16 athletics | |
n.运动,体育,田径运动 | |
参考例句: |
|
|
17 implicated | |
adj.密切关联的;牵涉其中的 | |
参考例句: |
|
|
18 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|