-
(单词翻译:双击或拖选)
The US Secretary of State Rex Tillerson has held a nearly two hours of talks with President Putin and Russian Foreign Minister Sergei Lavrov. Mr. Tillerson called the discussions productive but he said the world's two foremost nuclear powers could not have such a poor relationship as they currently do. Syria was top of the agenda. Mr. Lavrov said he had yet to see evidence of Syrian government involvement in the alleged1 chemical attack that provoked a US missile strike on a Syrian air base. The Russian Foreign Minister said he did also ask for but had not been given evidence to substantiate2 allegations of Russian cyber interference in the US elections.
美国国务卿雷克斯`蒂勒森和俄罗斯总统普京以及俄外长拉夫罗夫举行了近两个小时的会谈. 蒂勒森表示,讨论是富有成果的,他还表示世界上两个最重要的两个核强国之间的关系不应该像现在这样恶劣.叙利亚问题是这次行程的首要问题.叙利亚使用化学武器激起了美国对叙利亚空军基地发射导弹袭击,但拉夫罗夫表示,自己尚未看到叙利亚政府参与化学武器攻击的证据.俄外长还表示,自己已要求美国出示俄罗斯网络干涉美国大选的证据,但是现在美国还未出示证据证实这一指控.
Russia has vetoed a UN Security Council draft resolution presented by the US, Britain and France, demanding that Syria cooperate with an investigation3 into the suspected chemical attack last week. In the angry debate before the vote, the US ambassador said it was long past time for Russia to stop covering for President Assad. But the Russian envoy4 said he was amazed the western countries could blame the Syrian leader.
俄罗斯否决了一项由美国提出了联合国安理会草案. 英国和法国要求叙利亚配合调查上周的化学袭击事件. 在投票之前愤怒的争辩中, 美国大使表示,过去,俄罗斯一直在为叙利亚总统阿萨德进行掩护.但是俄罗斯特使表示, 另自己吃惊的是,西方国家一直在指责这位叙利亚领导人.
There's been another anti-government protest in the Hungarian capital Budapest. Thousands of people demonstrated against plans to undermine civil organizations that receive backing from abroad.
匈牙利首都布达佩斯发生了另一起反政府抗议示威。数万人示威抗议削弱民间组织的计划,而该计划获得了海外势力的支持。
The European Champions League football quarterfinal between Borussia Dortmund and Monaco has taken place in Germany a day after it was postponed5 following an explosives attack against the home team's bus, the Borussia Dortmund player injured in Tuesday's attack. The Spanish international Marc Bartra is recovering with a broken wrist.
多特蒙德队乘坐的大巴遭到爆炸袭击,导致赛事推迟一天.现在多特蒙德与摩纳哥欧冠四分之一决赛在德国举行.在周二遭遇的爆炸中, 多特蒙德队西班牙籍球员马克腕关节断裂,正在接受恢复治疗.
The Speaker of South Africa's Parliament has postponed a vote of no confidence in President Jacob Zuma, which was due to take place on Tuesday. The vote will take place after a constitutional court ruling on whether it can be a secret ballot6 following a court case brought by the opposition7 Democratic Alliance Party. And that's the latest BBC News.
南非议会发言人已将对总统祖马的不信任投票进行延期,该投票本应于周二进行。本次投票只有在宪法法院判决是否可为秘密投票后方可进行,而本次动议早先是由民主联盟党的法院诉讼而引发的。您以上收听的最新的BBC新闻.
1 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
2 substantiate | |
v.证实;证明...有根据 | |
参考例句: |
|
|
3 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
4 envoy | |
n.使节,使者,代表,公使 | |
参考例句: |
|
|
5 postponed | |
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发) | |
参考例句: |
|
|
6 ballot | |
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票 | |
参考例句: |
|
|
7 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|