-
(单词翻译:双击或拖选)
The U.S., Russia and Jordan have drawn1 up a ceasefire deal in southwestern Syria that's due to come into force on Sunday. The Russian Foreign Minister, Sergei Lavrov, says President Trump2 and Putin agreed to declare the ceasefire as they held their first face-to-face talks at the G20Summit in Hamburg. Jordan says the ceasefire will take place along a line agreed by both Syrian government forces and rebel forces.
美国、俄罗斯和约旦起草了一份叙利亚西南部的停火协议。该停火协议即将于周日生效。俄罗斯外长拉夫罗夫表示,特朗普总统和普京总统在汉堡G20峰会上进行首次面对面谈话时一致同意宣布停火。约旦表示,该停火协议将与叙利亚政府军和叛军达成的协议一致。
The U.S. Secretary of State, Rex Tillerson, says during the meeting, the two president had a very robust3 and lengthy4 exchange on alleged5 Russian interference in the 2016 U.S. presidential election. He said Donald Trump pressed Vladimir Putin several times on the subject.
美国国务卿雷克斯·蒂勒森表示,会议期间,两位总统就2016年俄罗斯干预美国总统选举事件交换了坚实而详尽的意见。他表示,特朗普几次就该话题向普京施压。
Mr. Putin's Foreign Minister said the two men agreed to create a channel of communication to try to resolve the Ukraine conflict. Also on the agenda were North Korea, cyber security and terrorism.
普京的外交部长表示,两人一致同意建立一个沟通渠道,来尝试解决乌克兰冲突。会议日程上还包含朝鲜、网络安全和恐怖主义问题。
The German Chancellor6, Angela Merkel, has said much work remains7 before a finial G20 summit declaration can be agreed. Speaking at the end of the first day, Mrs. Merkel condemned8 the violent protests that have accompanied the summit. There've been further disturbances9 on Friday evening.
德国总理安吉拉·默克尔表示,G20峰会宣言达成一致之前还有很多工作要做。在会议第一天结束发表讲话时,默克尔谴责了峰会期间发生的暴力抗议活动。周五晚上发生了进一步的骚乱。
Venezuela's Roman Catholic Church has criticized President Nicolas Maduro's decision to rewrite the Constitution, saying the plan will turn the country into a military dictatorship.
委内瑞拉罗马天主教堂批评了尼古拉斯·马杜罗总统修改宪法的决定,称该计划将使该国进入军事独裁的统治。
The Israeli Prime Minister, Benjamin Netanyahu, has said the decision by the U.N.'s cultural agency to declare the old city of Hebron a protected world heritage cite is delusional10. The Palestinians have urged UNESCO to fast track the process, alleging11 that Israel was carrying out a number of violations12 in the west bank town.
以色列总理内塔尼亚胡表示,联合国文化机构宣布希布伦古城为世界遗产的决定完全是妄想。巴勒斯坦人敦促联合国教科文组织加速该进程,宣称以色列在这个西岸小镇实施了一系列暴力活动。
India’s Supreme13 Court has overturned a ruling by a lower court which declared two of India’s rivers to be living entities14. In March, the High Court in the state of Uttarakhand ruled that the Ganges and Yamuna Rivers had the same legal status as human beings.
印度最高法院推翻了低一级法院的一项裁决,该裁决宣布印度两条河流为生命体。三月份,北阿坎德邦高级法院裁决恒河和亚穆纳河跟人类一样拥有同样的法律地位。
1 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 robust | |
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的 | |
参考例句: |
|
|
4 lengthy | |
adj.漫长的,冗长的 | |
参考例句: |
|
|
5 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
6 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|
7 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
8 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
9 disturbances | |
n.骚乱( disturbance的名词复数 );打扰;困扰;障碍 | |
参考例句: |
|
|
10 delusional | |
妄想的 | |
参考例句: |
|
|
11 alleging | |
断言,宣称,辩解( allege的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
12 violations | |
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸 | |
参考例句: |
|
|
13 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
14 entities | |
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|