英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9160

时间:2019-01-30 07:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Brazilian government has abolished a vast national reserve in the Amazon to open up the area to commercial mineral exploration. The area covering 46,000 square kilometers and straddling the northern states of Amapa and Para is thought to be rich in gold, iron and magnesium1 and other minerals. The government said 9 nature conservation and indigenous2 land areas within the reserve would continue to be legally protected.

巴西政府废除了亚马逊地区一片广阔的国家保护区,以开放该地区进行商业矿产勘查。该地区占地4.6万平方公里,横跨北部的阿马帕州和帕拉州,金、铁、镁等矿物丰富。巴西政府表示,该保护区内的9个自然保护区和土著地区会继续受到法律保护。

Dutch police are questioning the driver of a van that was stopped following a tip-off from Spanish police about a possible terrorist attack on a concert venue3 in the city of Rotterdam. Police stopped the Spanish registered van which was found to be carrying gas canisters after deciding to call off the concert.

西班牙警方向荷兰警方提供线报称鹿特丹港市某演唱会场馆或会发生恐怖袭击,随后荷兰警方拦停了一辆货车,目前警方正在审讯货车司机。在决定取消演唱会后,警方拦停了这辆被发现装有汽油罐的西班牙注册的货车。

The US Vice4 President Mike Pence has said that the Trump5 Administration is ready to put more pressure on the government in Venezuela to return to democracy. He said the collapse6 of the country would affect the whole region, leading to an increase in drug trafficking and illegal migration7.

美国副总统彭斯表示,特朗普政府准备向委内瑞拉政府施加更大压力,以使该国重返民主。他表示,委内瑞拉的崩溃将会影响整个地区,导致毒品走私和非法移民的增长。

President Trump and the Top US Republican Senator Mitch McConnell have both distanced themselves from reports that their relationship had disintegrated8. The White House said Mr. Trump and Mr. McConnell remained united on many shared priorities.

美国总统特朗普和美国共和党参议员米奇·麦康奈尔都对两人关系破裂的报道避而不谈。白宫表示,特朗普和麦康奈尔在很多共同的重要事项上仍然团结一致。

Canada’s Prime Minister Justin Trudeau has said migrants who entered the country illegally would not gain any advantage over those who do not. The Canadian authorities are struggling to cope with thousands of people who recently entered illegally from the US.

加拿大总理贾斯汀·特鲁多表示,非法入境的移民不会享有合法移民的任何权利。加拿大当局正努力应对最近从美国非法入境的上万移民。

Judges at the Australian high court have begun their first hearings in a case aimed at clarifying whether several senior ministers are entitled to hold office. The status of the deputy Prime Minister Barnaby Joyce and 4 other politicians was put in doubt when it was reviewed they were apparently9 breaking the law by holding dual10 citizenship11.

澳大利亚高等法院数名法官已开始进行第一轮听证会,旨在确认几名高级部长是否有权担任公职。因为有证据显示他们拥有双国籍明显违背了法律,澳大利亚副总理巴纳比·乔伊斯和其他4名政客受到质疑。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 magnesium bRiz8     
n.镁
参考例句:
  • Magnesium is the nutrient element in plant growth.镁是植物生长的营养要素。
  • The water contains high amounts of magnesium.这水含有大量的镁。
2 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
3 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
4 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
7 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
8 disintegrated e36fb4ffadd6df797ee64cbd05a02790     
v.(使)破裂[分裂,粉碎],(使)崩溃( disintegrate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The plane disintegrated as it fell into the sea. 飞机坠入大海时解体了。
  • The box was so old;it just disintegrated when I picked it up. 那箱子太破旧了,我刚一提就散了。 来自《简明英汉词典》
9 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
10 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
11 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴