-
(单词翻译:双击或拖选)
The Brazilian government has abolished a vast national reserve in the Amazon to open up the area to commercial mineral exploration. The area covering 46,000 square kilometers and straddling the northern states of Amapa and Para is thought to be rich in gold, iron and magnesium1 and other minerals. The government said 9 nature conservation and indigenous2 land areas within the reserve would continue to be legally protected.
巴西政府废除了亚马逊地区一片广阔的国家保护区,以开放该地区进行商业矿产勘查。该地区占地4.6万平方公里,横跨北部的阿马帕州和帕拉州,金、铁、镁等矿物丰富。巴西政府表示,该保护区内的9个自然保护区和土著地区会继续受到法律保护。
Dutch police are questioning the driver of a van that was stopped following a tip-off from Spanish police about a possible terrorist attack on a concert venue3 in the city of Rotterdam. Police stopped the Spanish registered van which was found to be carrying gas canisters after deciding to call off the concert.
西班牙警方向荷兰警方提供线报称鹿特丹港市某演唱会场馆或会发生恐怖袭击,随后荷兰警方拦停了一辆货车,目前警方正在审讯货车司机。在决定取消演唱会后,警方拦停了这辆被发现装有汽油罐的西班牙注册的货车。
The US Vice4 President Mike Pence has said that the Trump5 Administration is ready to put more pressure on the government in Venezuela to return to democracy. He said the collapse6 of the country would affect the whole region, leading to an increase in drug trafficking and illegal migration7.
美国副总统彭斯表示,特朗普政府准备向委内瑞拉政府施加更大压力,以使该国重返民主。他表示,委内瑞拉的崩溃将会影响整个地区,导致毒品走私和非法移民的增长。
President Trump and the Top US Republican Senator Mitch McConnell have both distanced themselves from reports that their relationship had disintegrated8. The White House said Mr. Trump and Mr. McConnell remained united on many shared priorities.
美国总统特朗普和美国共和党参议员米奇·麦康奈尔都对两人关系破裂的报道避而不谈。白宫表示,特朗普和麦康奈尔在很多共同的重要事项上仍然团结一致。
Canada’s Prime Minister Justin Trudeau has said migrants who entered the country illegally would not gain any advantage over those who do not. The Canadian authorities are struggling to cope with thousands of people who recently entered illegally from the US.
加拿大总理贾斯汀·特鲁多表示,非法入境的移民不会享有合法移民的任何权利。加拿大当局正努力应对最近从美国非法入境的上万移民。
Judges at the Australian high court have begun their first hearings in a case aimed at clarifying whether several senior ministers are entitled to hold office. The status of the deputy Prime Minister Barnaby Joyce and 4 other politicians was put in doubt when it was reviewed they were apparently9 breaking the law by holding dual10 citizenship11.
澳大利亚高等法院数名法官已开始进行第一轮听证会,旨在确认几名高级部长是否有权担任公职。因为有证据显示他们拥有双国籍明显违背了法律,澳大利亚副总理巴纳比·乔伊斯和其他4名政客受到质疑。
1 magnesium | |
n.镁 | |
参考例句: |
|
|
2 indigenous | |
adj.土产的,土生土长的,本地的 | |
参考例句: |
|
|
3 venue | |
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点 | |
参考例句: |
|
|
4 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
5 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
6 collapse | |
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷 | |
参考例句: |
|
|
7 migration | |
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙 | |
参考例句: |
|
|
8 disintegrated | |
v.(使)破裂[分裂,粉碎],(使)崩溃( disintegrate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
10 dual | |
adj.双的;二重的,二元的 | |
参考例句: |
|
|
11 citizenship | |
n.市民权,公民权,国民的义务(身份) | |
参考例句: |
|
|