-
(单词翻译:双击或拖选)
Soldiers in Zimbabwe have taken over a state-run television to announce plans to seize those close to president Robert Mugabe, who is in their words has caused social and economic suffering. Shootings and explosions have been heard in the capital Harare, and armed vehicles have been deployed1 near parliament and government buildings. A general dressed fatigue2, read the televised statement, denied the move mounted to a coup3. He said the president was safe. There has been no word from Mr.Mugabe himself.
津巴布韦士兵接管了一个国家电台宣布抓捕总统罗伯特·加布里埃尔·穆加贝的计划。这些士兵们表示,穆加贝引发了国家的社会和经济损失。首都哈拉雷可以听到枪击和爆炸声,议会和政府建筑附近部署了武装车辆。一名将军充满疲惫地发表电视讲话,否认行动是军事政变。他表示,总统是安全的。但穆加贝本人没有发表任何言论。
China is sending a high-level official to North Korea , just days after president Xi Jinping hosted president Donald Trump4, on a visit which considered how to tackle Pyongyang's nuclear ambitions. The Chinese state news agency said the head of the communist party's external affairs department would go on Friday.
中国国家主席习近平接待美国总统特朗普总统,商讨如何解决平壤的核野心问题,数天后,中国向朝鲜派遣了高级官员。中国国家新闻媒体报道称,共产党外交部负责人将于周五启程。
The U.S secretary of state Rex Tillerson is in Myanmar for talks with Aung San Suu Kyi and the head of the armed force. Mr.Tillerson was expected to call for an end to the violence in Rakhine state, which prompted hundreds of thousands rohingya Muslims to flee.
美国国务卿雷克斯·蒂勒森访问缅甸时,与缅甸军事首脑昂山素季进行会谈。蒂勒森表示,蒂勒森预期将呼吁终止若开邦暴力事件。暴力已导致数十万名罗兴亚穆斯林逃亡。
The Australian prime minister Malcolm Turnbull has promised the law to legalize same sex marriage will be passed before the end of this year. He was speaking after 60% voters backed the proposal in a postal5 ballot6.
澳大利亚总理马尔科姆·特恩布尔承诺在今年年底通过同性婚姻法。在邮递选票中,有60%的选民支持该提议,随后,总理发表了讲话。
A U.S airline says it is stopping flights to Cuba because of new restrictions7 on travel to the island introduced by the Trump administration. Alaska airlines began operating direct flights between Los Angeles and Havana in January.
一家美国航空公司表示由于特朗普政府对古巴的新的旅游禁令,现在已经停止了飞往古巴的航班。阿拉斯加航空公司一月份开通了从洛杉矶到哈瓦那的直航。
A Russian proposal to allow any foreign media operating in the country to be listed as a foreign agent has moved a step closer becoming a law, after Russia's lower house of parliament overwhelmingly approved it in a second reading. The move is in retaliation8 after U.S Justice department ordered the Russian state-TV channel RT to register as a foreign agent in Washington.
俄罗斯提议允许在本国运营的所有外媒成为国外代理人,这一举措距离法律又近了一步。此前,该提案在俄罗斯下议院以压倒性的优势通过。此举措是为了报复美国司法部下令要求俄罗斯国家电台RT在华盛顿注册为国外机构。
1 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
2 fatigue | |
n.疲劳,劳累 | |
参考例句: |
|
|
3 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
4 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
5 postal | |
adj.邮政的,邮局的 | |
参考例句: |
|
|
6 ballot | |
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票 | |
参考例句: |
|
|
7 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
8 retaliation | |
n.报复,反击 | |
参考例句: |
|
|