英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9225

时间:2019-02-01 08:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Turkey is hosting a summit on Syria that brings together the leaders of Russia and two key European countries, Germany and France. Discussions will focus on efforts to find a political solution to the conflict as well as reconstruction1 and refugees. From Istanbul, Sarah Rainsford reports. Moscow's military backing has helped President Assad regain2 control of much of Syria, but some thirteen million people have been displaced by the fighting. Many are here in Turkey. Some half a million are in Germany and there's been public pressure on both places for them to return home. Russia is offering to help as part of its push to end the conflict now, but it needs international funding to rebuild Syria after seven devastating3 years of violence.

土耳其正在就叙利亚问题举行峰会,邀请了俄罗斯和两个欧洲主要国家德国和法国。讨论将会关注解决冲突的政治途径,以及重建和难民问题,以下是萨拉?雷斯福特在伊斯坦布尔的报道。俄军的支持已经帮助总统阿萨德重新控制了叙利亚大部分地区,但是还有约1300万人因冲突流离失所。很多人现正在土耳其,还有约50万人在德国,两国面临要求他们回国的公众压力。俄罗斯正在向叙利亚提供帮助以终止冲突,但是在经过7年残酷的暴力冲突之后,叙利亚需要国际资助来重建。

The US Defense4 Secretary James Mattis has told a major international security meeting in Bahrain that the murder of the Saudi journalist Jamal Khashoggi in the Saudi consulate5 in Turkey must be of concern to all. He said the US could not tolerate such a ruthless action. Here's our security correspondent Frank Gardner. The US Defense Secretary James Mattis delivered a mixed message here in Bahrain this morning. He sought to reassure6 his audience that America still had a rock-solid strategic commitment to this region. But he also said the US would not tolerate behavior like the recent murder of the Saudi journalist Jamal Khashoggi. Saudi Arabia's Foreign Minister al-Jubeir conceded that some people had exceeded their authority, but he accused the Western media of hysteria in its coverage7 of the case. People, he said, should withhold8 their judgement until the full and transparent9 investigation10 was complete.

美国防部长詹姆斯?马蒂斯在巴林的一场重要国际安全会议上表示,沙特记者贾马尔?哈苏吉在土耳其的沙特领事馆遇害一事必须引起所有人重视。他表示美国不能容忍这种残酷无情的行为,以下是我台安全通讯员弗兰克?加德纳的报道。今天早上,美国国防部部长詹姆斯?马蒂斯传达了一个模糊的信息。他试图让与会者消除疑虑,即美国对这一地区的战略承诺不会动摇。但是他还表示美国不会容忍沙特记者贾马尔?哈苏吉被害这样的事。沙特外交部长朱拜尔承认一些人确有越权行为,但是他也指责了西方媒体对该事件歇斯底里的报道。他表示在全面透明的调查结束之前,人们不应对此做出判断。

The Sri Lankan President Maithripala Sirisena has suspended parliament a day after he sacked the Prime Minister Ranil Wickremasinghe. The move came shortly after Mr. Wickremasinghe called for an emergency session of parliament to challenge his dismissal. Anbarasan Ethirajan has more details. The sacking of Ranil Wickremasinghe and the appointment of the controversial former President Mahinda Rajapaksa as the new Prime Minister has plunged11 Sri Lanka into a constitutional crisis. The decision to suspend parliament until November the 16th is seen as an attempt to give time for Mr. Rajapaksa to get the support of MPs. Overnight, supporters of Mr. Rajapaksa stormed a state-owned television network which they regard as loyal to the outgoing government and briefly12 force it off the air. But elsewhere in the capital Colombo the streets remained calm.

斯里兰卡总统迈特里帕拉?西里塞纳暂停议会活动,就在一天前,首相拉尼尔?维克勒马辛哈被总统解雇。不久前,维克勒马辛哈要求议会召开紧急会议对解雇一事提出异议,以下是安布里森?安迪罗杰的报道。解雇现任首相拉尼尔?维克勒马辛哈,并任命有争议的前总统马欣达?拉贾帕克萨,此举将斯里兰卡带入了一场宪法危机。在11月16日之前暂停议会的决定被认为是在给拉贾帕克萨时间,让他获得议员的支持。晚间,拉贾帕克萨支持者冲进国家电视台,他们认为这家电视台忠于即将离任的政府,并强行使其停播。但是首都科伦坡大街依旧平静。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
2 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
3 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
4 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
5 consulate COwzC     
n.领事馆
参考例句:
  • The Spanish consulate is the large white building opposite the bank.西班牙领事馆是银行对面的那栋高大的白色建筑物。
  • The American consulate was a magnificent edifice in the centre of Bordeaux.美国领事馆是位于波尔多市中心的一座宏伟的大厦。
6 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
7 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
8 withhold KMEz1     
v.拒绝,不给;使停止,阻挡
参考例句:
  • It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence.他们的律师隐瞒证据是不道德的。
  • I couldn't withhold giving some loose to my indignation.我忍不住要发泄一点我的愤怒。
9 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
10 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
11 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
12 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴