英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9230

时间:2019-02-01 08:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The President of the European Commission Jean-Claude Juncker has said there's no room whatsoever1 to renegotiate the Brexit deal that the British Prime Minister Theresa May is trying to salvage2. Mrs. May is on a tour of Europe to ask Mr. Juncker and her Dutch and German counterparts for assurances to try to convince sceptical British MPs to back the agreement. Earlier today, Mr. Juncker addressed the European Parliament. There is room if used intelligently, there is room enough to give further clarifications and further interpretations3 without opening the Withdrawal4 Agreement. This will not happen: everyone has to note that the Withdrawal Agreement will not be reopened. Many British MPs fear the country could become permanently5 stuck in a legally binding6 backstop plan to avoid re-establishing a hard border in Ireland. Mrs. May canceled a parliamentary vote on her deal due to have taken place today and acknowledged that she would have been defeated.

欧盟委员会主席让-克洛德?容克表示英国脱欧协议没有重新商讨的余地,英国首相特蕾莎?梅仍在努力挽救该协议。特蕾莎?梅正在欧洲寻访,并希望容克,荷兰和德国领导人能够给予保证,说服持怀疑态度的议员们支持这项协议,今天早些时候,容克在欧洲议会发表了讲话。如果明智的话,我们还有空间来继续阐明,给予更深入的解释,而无需启动脱欧协议。这是不会发生的,所有人都应该知道脱欧协议不会重启。很多英国议员害怕英国将会长期困在受法律约束的后备计划上,以避免爱尔兰再次出现“硬边界”问题。特蕾莎?梅取消了原定于今天举行的脱欧协议议会投票,并承认她有可能会被打败。

The United Nations has launched a plan to support more than five and a half million refugees from Syria who are being hosted in neighboring countries. The organization is appealing for 5.5 billion dollars to help provide education and other services. Imogen Foulkes reports from Geneva. Since the Syrian conflict began, a million Syrian babies have been born in exile. A trickle7 of refugees around thirty seven thousand have returned home this year, and that could increase to a quarter of a million next year. But it's just a fraction of the estimated 5.6 million Syrian refugees in neighboring countries. Return is risky8. Sporadic9 fighting continues.

联合国已经启动了一项对超过550万叙利亚难民的支持计划,他们正流落在邻国。该组织正在请求55亿美元的资金向他们提供教育和其他服务。以下是伊莫金?福克斯的报道。自从叙利亚冲突开始之后,有一百万叙利亚婴儿在流亡之路上出生。大约有三万七千人的小股难民已在今年返回故乡,明年这一数字将增加到二十五万人。但这也是逃亡到邻国的五百六十万难民的一小部分。回家之路充满危险,零星冲突还在继续。

At least ten people have been killed in an overnight attack by a rebel group in the east of the Democratic Republic of Congo. Local officials say suspected members of the Allied10 Democratic Forces attacked the town of Oicha in the Beni region where they looted property and animals. The ADF which began as a Ugandan rebel group in the 1990s, has been blamed for hundreds of killings11 since 2014.

在刚果民主共和国东部,至少有10人在叛军夜袭中死亡。当地官员表示“民主联盟军”成员涉嫌袭击了贝尼地区的奥伊察镇,并抢走了他们的财产和家畜。“民主联盟军”由上世纪九十年代乌干达的一个叛军组织发展而来,因从2014年起杀害了数百人而饱受指责。

A Franco-German meeting is underway in Paris to counter the smuggling12 of illegal firearms from the western Balkans. The French Foreign Minister Jean-Yves Le Drian said that Europol estimated that up to six million firearms were in circulation in the countries of the former Yugoslavia. Forty-four thousand illegal firearms had been destroyed there over the past year, he said, but that was not enough. He stressed the need for tighter checks on the borders of Bosnia-Herzegovina.

一场法德会议现正在巴黎召开,来应对西巴尔干地区的非法军火走私问题。法国外长让-伊夫?勒德里昂表示欧洲刑警组织预计高达六百万件军火在前南斯拉夫国家流通。他表示,四万四千件非法军火去年在那里被销毁,但是还远远不够。他强调需要加强在波黑边界的检查。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 whatsoever Beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
2 salvage ECHzB     
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
参考例句:
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
3 interpretations a61815f6fe8955c9d235d4082e30896b     
n.解释( interpretation的名词复数 );表演;演绎;理解
参考例句:
  • This passage is open to a variety of interpretations. 这篇文章可以有各种不同的解释。 来自《简明英汉词典》
  • The involved and abstruse passage makes several interpretations possible. 这段艰涩的文字可以作出好几种解释。 来自《现代汉英综合大词典》
4 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
5 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
6 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
7 trickle zm2w8     
vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散
参考例句:
  • The stream has thinned down to a mere trickle.这条小河变成细流了。
  • The flood of cars has now slowed to a trickle.汹涌的车流现在已经变得稀稀拉拉。
8 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
9 sporadic PT0zT     
adj.偶尔发生的 [反]regular;分散的
参考例句:
  • The sound of sporadic shooting could still be heard.仍能听见零星的枪声。
  • You know this better than I.I received only sporadic news about it.你们比我更清楚,而我听到的只是零星消息。
10 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
11 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
12 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴