英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9253

时间:2019-02-01 08:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A UN human rights report has implicated1 dozens of military commanders in South Sudan in war crimes and crimes against humanity. The team says it has evidence of children being forced to watch the rape2 and murder of their mothers, and affairs of villages being destroyed and civilians3 being tortured and mutilated.

一项联合国人权报告指出,南苏丹的很多军事将领犯有战争罪和反人道罪的行径。发布报告的小组表示其握有证据表明,这些将领迫使儿童看着自己的母亲遭到奸杀、村庄被毁、百姓受虐致残。

It's emerged that an armed guard at the school in Florida where seventeen people were shot dead last week failed to confront the gunman. Footage showed the guard rushing to the building when the six minutes of shooting began, but then remained outside as students and others were being killed.

上周,加州某学校有17人被击毙,然而其中一名武装警卫却不敢与枪手对峙。录像显示,这名警卫在长达6分钟的枪杀事件刚刚开始时就冲到了教学楼,但学生等受害者遭到枪杀期间,他却一直待在教学楼外。

Australia's deputy Prime Minister is stepping down after a series of damaging allegations about his private life. Banaby Joyce has also been accused of sexual harassment4 by an unidentified individual. The Prime Minister Malcolm Turnbull has called Banaby's actions a shocking error of judgment5.

澳大利亚副总理因受到有关其私生活的一系列具有破坏性的指控而面临下台。副总理巴纳比 乔伊斯被一名不知名人士控诉性骚扰。总理马尔科姆 特恩布尔(称,巴纳比判断失误,令人震惊。

France says the UN Security Council is in danger of becoming redundant6 if it fails to help thousands of civilians trapped by fighting in Syria. The French ambassador to the UN Francois Delattre said the UN's inability to help people in the enclave of eastern Gouta would result in a devastating7 loss of credibility.

法国表示,联合国安理会可能会因没能帮助困在叙利亚战事里的上千名平民而背负机构冗余的骂名。法国驻联合国大使弗朗索瓦 德拉特表示,联合国没能帮助古塔东部飞地的人们,这可能会让其公信力尽失。

The UN children's organization UNICEF has said thousands of Rohingya children face years of living in limbo8. The agency says Myanmar must grant children born their citizenship9. It also criticized Bangladesh over the poor living conditions of those who fled Myanmar.

联合国儿童基金会表示,上千名罗兴亚族儿童要经受多年的动荡。该机构还表示,缅甸必须给予出生的儿童国籍。该机构还谴责孟加拉国为逃离缅甸的人提供的生活环境太过恶劣。

And the fifteen-year-old Russian Alina Zagitova has taken gold in the women's figure skating competition at the Winter Olympics, the second youngest woman in history to win the title. She is the first Russian athlete to take gold at the Games in South Korea.

15岁俄罗斯小将阿丽娜 扎吉托娃(Alina Zagitova)在冬奥会的女子花式溜冰比赛中夺得了金牌。她是史上获得该殊荣的女性中第二年轻的一位。她也是俄罗斯在韩国冬奥会上获得首金的运动员。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 implicated 8443a53107b44913ed0a3f12cadfa423     
adj.密切关联的;牵涉其中的
参考例句:
  • These groups are very strongly implicated in the violence. 这些组织与这起暴力事件有着极大的关联。 来自《简明英汉词典》
  • Having the stolen goods in his possession implicated him in the robbery. 因藏有赃物使他涉有偷盗的嫌疑。 来自《现代汉英综合大词典》
2 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
3 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
4 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
5 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
6 redundant Tt2yO     
adj.多余的,过剩的;(食物)丰富的;被解雇的
参考例句:
  • There are too many redundant words in this book.这本书里多余的词太多。
  • Nearly all the redundant worker have been absorbed into other departments.几乎所有冗员,都已调往其他部门任职。
7 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
8 limbo Z06xz     
n.地狱的边缘;监狱
参考例句:
  • His life seemed stuck in limbo and he could not go forward and he could not go back.他的生活好像陷入了不知所措的境地,进退两难。
  • I didn't know whether my family was alive or dead.I felt as if I was in limbo.我不知道家人是生是死,感觉自己茫然无措。
9 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴