英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9278

时间:2019-02-14 08:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The British-based company accused of misusing1 Facebook information for political game has suspended its chief executive Alexander Nix. Cambridge Analytica said recent comments secretly recorded by a British television channel did not reflect the firm's values. During an undercover investigation2 by Channel 4 News in Britain, Mr. Nix was recorded explaining how the firm could discredit3 politicians online, Simon Jack4 reports. The British consultancy Cambridge Analytica is at the eye of a storm which has engulfed5 the social network Facebook,politicians on both sides of the Atalantic,and post fundamental questions about the way we share and companies use our personal information. The company obtained data from 50 million Facebook users, which it's alleged6 was used to send highly-targeted messages during the 2016 US election campaign. Secret filming from Channel 4 News shows executive boasting about their role in securing Trump7's 2016 election victory. But the company has denied the Facebook information was used for this purpose.

先前被指控滥用“脸书”信息的英国公司已将总经理亚历山大?尼克斯停职。剑桥分析称,最近某英国电视频道秘密录制的一段评论并不能反映该公司的价值观。在英国第四新闻频道的秘密调查中,尼克斯先生曾在一段录音中解释该公司是如何通过网络败坏政坛人物名声的,以下是西蒙?杰克的报道。英国咨询公司“剑桥分析”现在正处于舆论漩涡之中,这严重影响了社交网站“脸书”,欧洲和美国的政治人物,并就我们分享和公司如何利用个人信息提出了最根本的问题。该公司获取了5000万“脸书”用户信息,据称在2016年美大选期间发布针对性极强的信息。第四新闻频道的一段秘密录像中显示,总经理吹嘘该公司在帮助特朗普赢得2016美大选中起到了重要作用。但该公司否认将“脸书”信息用于上述目的。

President Trump has used a phonecall with President Putin to congratulate the Russian leader on scuring another six-year term in office, brushing aside concerns in Washington, Barbara Plett-Usher reports. President trump said he had a very good call with Mr. Putin. He said they would probably be meeting in the not-too-distant future to discuss the arms race between the two countries as well as the situation in Ukraine, Syria and North Korea. He did not, however, raise Russia's apparent role in a recent nerve agent attack on a former spy in Britain, said his spokeswoman Sarah Sanders. This despite the outrage8 the incident has caused in Europe. Mr. Trump made his remark shortly after the US imposed sanctions on Moscow for allegedly carrying out malicious9 cyber attacks and meddling10 in the 2016 presidential election.

美国总统特朗普向俄罗斯总统普京通电话,祝贺其连任为期六年的总统。此举完全没有顾虑华盛顿的担忧,请听芭芭拉?普雷特的报道。特朗普称与普京总统的通话非常顺利。他说二人将于不久后会面,讨论美俄装备竞赛问题,以及乌克兰,叙利亚和朝鲜局势问题。但据特朗普女发言人莎拉?桑德斯表示,特朗普总统并未提到前间谍遭神经毒气袭击案,显然俄罗斯在这起案件中扮演了角色。尽管该事件在欧洲掀起轩然大波。而就在特朗普发表讲话的不久前,因恶意网络攻击,美国对俄罗斯实施制裁,还有俄罗斯干涉2016美国大选一事。

US senate has blocked a resolution that would have ended American military involvement in the civil war in Yemen. The move has helped save the Trump administration from some diplomatic embarrassment11. The White House has currently hosting current prince Mohammed bin12 Salman of Saudi Arabia. A Saudi-led coalition13 has received support from the US military in its fight against Syrian-backed rebels in Yemen.

美国参议院否决了一项停止美军参与也门内战的决议。此举帮助特朗普政府摆脱外交窘境。沙特阿拉伯王子穆罕默德?本?萨勒曼目前正在白宫进行访问。沙特领导联军在也门袭击叙利亚支持的武装力量,并得到了美军的支持。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 misusing 142193a08a0645de4073a05d1cf0ed4b     
v.使用…不当( misuse的现在分词 );把…派作不正当的用途;虐待;滥用
参考例句:
  • This means we must stop misusing them. 也就是说,我们已必须停止滥用抗菌素不可了。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 预防生物武器
  • Misusing organic fertilizer may cause a decrease in the soil's quality. 滥用有机肥料可能会导致土地的土质下降。 来自互联网
2 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
3 discredit fu3xX     
vt.使不可置信;n.丧失信义;不信,怀疑
参考例句:
  • Their behaviour has bought discredit on English football.他们的行为败坏了英国足球运动的声誉。
  • They no longer try to discredit the technology itself.他们不再试图怀疑这种技术本身。
4 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
5 engulfed 52ce6eb2bc4825e9ce4b243448ffecb3     
v.吞没,包住( engulf的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was engulfed by a crowd of reporters. 他被一群记者团团围住。
  • The little boat was engulfed by the waves. 小船被波浪吞没了。 来自《简明英汉词典》
6 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
9 malicious e8UzX     
adj.有恶意的,心怀恶意的
参考例句:
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。
10 meddling meddling     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 )
参考例句:
  • He denounced all "meddling" attempts to promote a negotiation. 他斥责了一切“干预”促成谈判的企图。 来自辞典例句
  • They liked this field because it was never visited by meddling strangers. 她们喜欢这块田野,因为好事的陌生人从来不到那里去。 来自辞典例句
11 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
12 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
13 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴