英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9311

时间:2019-02-15 03:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The French President Emmanuel Macron has taken aim at some of President Trump1's policies in a hard-hitting speech to both Houses of the US Congress. He warned that the hopes of global prosperity was threatened by rising nationalism, and he thinly veiled CRIticism of his host, President Trump. Mr. Macron said protecting current industries was no excuse for failing to tackle climate change and pollution.

法国总统埃马纽埃尔?马克龙在美国国会两院发表演讲,直言不讳地抨击了特朗普总统的一些政策。他警告称全球繁荣的希望受到了日渐升温的民族主义的威胁,并隐晦地批评了东道主特朗普总统。马克龙称,保护现有工业不是无法阻止气候变化和污染的借口。

With business leaders and local communities, let us work together, in order to make our planet great again and create new jobs and new opportunities while safeguarding our earth. There was no planet B, Mr. Macron said, the French President also defended the international accord to curb2 Iran's capacity to produce nuclear weapons. President Trump has called it "a terrible deal", but Mr. Macron reminded Congress that both the US and France had signed it.

通过与商界领袖和当地社区合作,让我们为地球的再次伟大而努力,让我们共同创造新的就业机会和机遇,同时保卫我们的地球。法国总统马克龙说,世界上没有第二个地球。他同时也捍卫国际协议,遏制伊朗制造核武器的能力。特朗普总统称该协议为“一个糟糕的协议”,但是马克龙提醒这些国会代表们,美国和法国都是该协议的签署国。

Our North America editor John Sople says the speech delivered significantly in the same place as the President State of the Union Speech will live long in the memory.What President Macron was doing was effectively tearing to shreds3 the Trump agenda "America First". He talked about isolationism, nationalism will only inflame4 the fears of your citizens. That was a complete slap across the face to Donald Trump in the policy there on Iran, on climate change, on free trade, on the rules based kind of global order. He said, you wrote the rules, we've got to stick to them. I thought it was breathtaking in its audacity5. Today, Emmanuel Macron was delivering left hook after left hook to Donald Trump.

本台北美编辑约翰?苏珀称马克龙的此次演讲与美国总统国情咨文演讲有着同等重要的地位,将会永远留在人们的记忆中。马克龙总统的演讲实际上是将特朗普的“美国优先”提议撕得粉碎。他说,孤立主义和民族主义只会激发美国公民的恐惧。这次演讲针对唐纳德?特朗普对伊朗问题、气候变化、自由贸易、国际秩序等政策,给了他一记响亮的耳光。他说,既然你制定了规则,我们就要遵循它。我认为这是一次令人激动的演讲,埃马纽埃尔?马克龙无畏地对唐纳德?特朗普展开一轮接一轮的重拳攻击。

Chinese scientists say they believed that North Korea's nuclear test site has been so badly damaged by atomic explosions that it's no longer usable. If true, it could explain Pyongyang's recent decision to close it. Michael Bristol reports.

中国科学家称其认为朝鲜核试验基地受原子弹爆炸影响已被严重损毁,再也无法运行。如果属实,那么就能解释为何平壤在近日决定关闭其核试验基地。迈克尔?布里斯托报道。

Last week Pyongyang said it was closing down its nuclear test site under Mount Mantap. At the time the announcement was welcomed as evidence of North Korea's commitment to denuclearization, not least by President Trump. But Chinese scientists are now suggesting the site might not be usable anyway, meaning the North's concession6 was not quite what it seemed. Researchers have previously7 said Pyongyang's last nuclear test cause major geological damage, but not everyone agrees that the site has been totally destroyed.

上周平壤声称要关闭位于万塔山下的核试验基地。朝鲜宣布此计划时受到了包括特朗普总统在内的广泛欢迎,因为这证明了朝鲜履行无核化的承诺。但中国科学家日前表明该基地有可能已无法使用,这意味着朝鲜的让步并非看上去那么简单。在此之前,研究人员称朝鲜最后一次核试验造成了大型地质损害,但并非所有人都认为该基地已被完全摧毁。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
3 shreds 0288daa27f5fcbe882c0eaedf23db832     
v.撕碎,切碎( shred的第三人称单数 );用撕毁机撕毁(文件)
参考例句:
  • Peel the carrots and cut them into shreds. 将胡罗卜削皮,切成丝。 来自《简明英汉词典》
  • I want to take this diary and rip it into shreds. 我真想一赌气扯了这日记。 来自汉英文学 - 中国现代小说
4 inflame Hk9ye     
v.使燃烧;使极度激动;使发炎
参考例句:
  • Our lack of response seemed to inflame the colonel.由于我们没有反应,好象惹恼了那个上校。
  • Chemical agents manufactured by our immune system inflame our cells and tissues,causing our nose to run and our throat to swell.我们的免疫系统产生的化学物质导致我们的细胞和组织发炎,导致我们流鼻水和我们的喉咙膨胀。
5 audacity LepyV     
n.大胆,卤莽,无礼
参考例句:
  • He had the audacity to ask for an increase in salary.他竟然厚着脸皮要求增加薪水。
  • He had the audacity to pick pockets in broad daylight.他竟敢在光天化日之下掏包。
6 concession LXryY     
n.让步,妥协;特许(权)
参考例句:
  • We can not make heavy concession to the matter.我们在这个问题上不能过于让步。
  • That is a great concession.这是很大的让步。
7 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴