英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9348

时间:2019-02-15 06:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

European leaders at the G7 summit in Canada are insisting on a commitment to a rules-based trade framework in a closing communique. Officials say President Trump1, who has already left the meeting opposed the text, but his objections are likely to be overruled. The French President Emmanuel Macron said the statement would be a first step and did not resolve all the differences sparked by Washington's imposition of new tariffs2 on steel and aluminium3. The German Chancellor4 Angela Merkel said there was agreement on the type of trade framework needed. For us, it was important that we have a commitment to a rules-based trade order, that we continue to act against protectionism, and that we reform the World Trade Organization. We must work to reduce tariffs and subsidies5 and remove other trade barriers. These are jointly6 shared principles.

G7 峰会在加拿大举行,在闭幕公报中,参加峰会的各欧洲领导人表示将坚持以规则为基础的贸易框架。官员们表示虽然已经离场的特朗普总统反对这份文稿,但是他的反对有可能会被驳回。法国总统埃马纽埃尔?马克龙表示会议声明将会是第一步,并且这也并不能解决由华盛顿当局执意对钢材和铝材征收新关税所引起的所有分歧。德国总理安格拉?默克尔表示各国在所需的贸易框架类型上达成了一致意见。我们都坚守以规则为基础的贸易秩序的承诺,我们继续反对贸易保护主义,对国际贸易组织进行改革,这些是很重要的。我们必须努力减少关税和补贴,并消除其他的贸易壁垒,这些都是我们共同的原则。

Despite the tensions, Mr. Trump insisted the summit had been a success.

尽管会上的气氛紧张,但特朗普还是坚称峰会取得了圆满成功。

Mr. Trump is now heading for Singapore, where he'll meet the North Korean leader Kim Jong-un on Tuesday. He said it would be a one-time chance for a peace deal and he'd know soon if the talks would be a success. You know, the way they say that, you know if you're gonna like somebody in the first five seconds, you ever hear that one? Well, I think that uh, very quickly, I'll know whether or not. Something good is going to happen. North Korea has rejected the idea of giving up its arsenal7 unilaterally. It defends its nuclear and missile programs as a deterrent8.

特朗普现正前往新加坡,周二他将在那里会见朝鲜领导人金正恩。他表示商讨和平协议的机会只有一次,会谈是否会成功将很快见分晓。常言道,五秒内就能知道自己喜不喜欢这个人,你们听过这个说法吗?我认为,我也很快就能知道自己喜不喜欢。我觉得事情将会进展顺利。朝鲜拒绝单方面地放弃本国的武器库。他们将本国的核项目和导弹项目当成一种威慑。

Tens of thousands of Romanians have been taking part in a protest against the country's anticorruption agency. The rally has been organized by the government, which is trying to force President Klaus Iohannis to sack the head of the agency. The government believes it's prosecuting9 too many officials and politicians. The agency's supporters say its successes have improved Romania's international standing10. Nick Thorpe has the details.

上万名罗马尼亚人参加了反对本国反腐机构的抗议活动。抗议集会由政府组织,他们试图迫使总统克劳斯?约翰尼斯解雇该机构的主管。政府认为该机构起诉了太多的官员和政客。该机构的支持者称该机构取得的成功提高了罗马尼亚的国际地位。以下是尼克?索普的详细报道。

This rally was the government's answer to the last two years of street protests against it. Special buses and trains brought supporters from all over Romania. Many wore white shirts at the organizer's request. Bucharest mayor Gabriela Firea told the crowd that they were there to fight for freedom and dignity. The rally was called to increase the pressure on President Klaus Iohannis to obey a constitutional court order to fire the head of the anticorruption agency.

此次集会是政府对过去两年反政府示威的回应。专用的大巴和火车将全国各地的支持者带到这里,应组织者的要求,很多人都穿了白衬衫。罗马尼亚首都布加勒斯特市长加布里埃拉?菲拉告诉大家,他们来此是为自由和尊严而战。本次游行目的是给总统克劳斯?约翰尼斯施压,促使其服从宪法法院的命令解雇反腐部门主管。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
3 aluminium uLjyc     
n.铝 (=aluminum)
参考例句:
  • Aluminium looks heavy but actually it is very light.铝看起来很重,实际上却很轻。
  • If necessary, we can use aluminium instead of steel.如果必要,我们可用铝代钢。
4 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
5 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
6 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
7 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
8 deterrent OmJzY     
n.阻碍物,制止物;adj.威慑的,遏制的
参考例句:
  • Large fines act as a deterrent to motorists.高额罚款是对开车的人的制约。
  • I put a net over my strawberries as a deterrent to the birds.我在草莓上罩了网,免得鸟歇上去。
9 prosecuting 3d2c14252239cad225a3c016e56a6675     
检举、告发某人( prosecute的现在分词 ); 对某人提起公诉; 继续从事(某事物); 担任控方律师
参考例句:
  • The witness was cross-examined by the prosecuting counsel. 证人接受控方律师的盘问。
  • Every point made by the prosecuting attorney was telling. 检查官提出的每一点都是有力的。
10 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴