英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9349

时间:2019-02-15 06:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

More than two hundred people are missing following the eruption1 of the Fuego Volcano in Guatemala three days ago. The authorities say seventy-five people are confirmed to have died. Efforts to recover the victims’ bodies are being hampered2 by the thick layers of ash covering the foothills of the volcano.

继3天前危地马拉的富埃戈火山爆发后,目前已有200多人失踪。危地马拉当局表示,已确认有75人死亡。寻找遇难者尸体的工作受到了阻碍,因为火山山麓上覆盖着厚厚的灰烬。

The South Korean President Moon Jae-in has said he hopes an improvement in relations with North Korea will allow the remains3 of foreign soldiers to be recovered. Hundreds of thousands of soldiers died during the Korean War in the 1950s and many bodies are still thought to lie in the demilitarized zone which divides the two countries.

韩国总统文在寅表示,他希望朝韩关系的改善能够助力国外士兵遗骨的找寻工作。无数士兵在上世纪50年的朝鲜战争中殉职。人们认为,很多尸体还埋在朝韩之间非武装地带之下。

The US has announced that the venue4 for the meeting between President Trump5 and the North Korean leader Kim Jong-un next week will be a five-star hotel on an island in Singapore. Sentosa was once known for its parrots but it is now a luxury resort center.

美国宣布,下周特金会地点定在新加坡某岛的5星级酒店。这个岛屿就是圣淘沙岛。曾几何时,该岛以鹦鹉著称,但现在该岛俨然成为豪华度假村中心。

The Israeli defense6 minister has CRIticized Argentina's National Football Team for cancelling a friendly match against Israel in Jerusalem. Avigdor Lieberman desCRIbed the move as a surrender to hate. The Argentine decision followed intense pressure from Palestinians over their treatment by Israel.

以色列国防部长谴责阿根廷国家足球队取消与以色列在耶路撒冷的一场友谊赛。国防部长阿维格多 利伯曼[Avigdor Lieberman]表示,此举是在向仇恨屈服。而阿根廷此举是因为巴勒斯坦向其施压,诉以色列对巴勒斯坦种种行为之苦。

Facebook has confirmed that it has data-sharing relationships with at least four Chinese electronics companies. These include the mobile phone maker7 Huawei which is considered a national security threat by US intelligence agencies.

脸书确认称其与至少4家中国电子类公司有信息共享的合作关系,其中就包括手机制造商华为。这在美国各情报机构看来是一种国家安全的威胁。

Tourism officials in Nepal are investigating allegations that travel agents are falsely claiming medical insurance for foreign mountaineers and trekkers. The head of Nepal’s Trekking8 Agent Association Ganga Sagar said there had been several cases of fake illnesses in which tourists were airlifted to hospitals in order to lodge9 insurance claims abroad.

尼泊尔旅游业官员正在调查指控,因为有指控称多家旅游机构造假,为外国登山者和徒步者申请医疗保险索赔。尼泊尔徒步旅行社协会的会长萨加尔[Ganga Sagar]表示,已经有几个案例里的旅行者在装病后被空运到了医院,他们的目的是在海外申请保险索赔。

And the head of CRIcket Australia James Sutherland has announced that he is stepping down three months after the national team was embroiled10 in a cheating scandal. Mr. Sutherland was widely criticized for his handling of the affair which led to lengthy11 bans for three players.

澳大利亚板球协会首席执行官詹姆斯 桑德兰[James Sutherland]宣布其将卸任。因为3个月前,国家板球队卷入了欺诈丑闻中。桑德兰广受诟病,因为他的不当处理,导致3名球员遭到长期禁赛。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 eruption UomxV     
n.火山爆发;(战争等)爆发;(疾病等)发作
参考例句:
  • The temple was destroyed in the violent eruption of 1470 BC.庙宇在公元前1470年猛烈的火山爆发中摧毁了。
  • The eruption of a volcano is spontaneous.火山的爆发是自发的。
2 hampered 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834     
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
4 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
7 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
8 trekking d6558e66e4927d4f7f2b7b0ba15c112e     
v.艰苦跋涉,徒步旅行( trek的现在分词 );(尤指在山中)远足,徒步旅行,游山玩水
参考例句:
  • She can't come pony trekking after all because she's in a delicate condition. 她结果还是不能坐小马车旅行,因为她已怀孕。 来自《简明英汉词典》
  • We spent the summer trekking in the foothills of the Himalayas. 我们整个夏天都在喜马拉雅山的山麓艰难跋涉。 来自互联网
9 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
10 embroiled 77258f75da8d0746f3018b2caba91b5f     
adj.卷入的;纠缠不清的
参考例句:
  • He became embroiled in a dispute with his neighbours. 他与邻居们发生了争执。
  • John and Peter were quarrelling, but Mary refused to get embroiled. 约翰和彼得在争吵,但玛丽不愿卷入。 来自《简明英汉词典》
11 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴