英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9350

时间:2019-02-15 06:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Trump1 says in a tweet that the world will know soon enough whether a real deal between the United States and North Korea can happen. When Mr. Trump and Mr. Kim sit down together in an hour's time on the tourist island of Sentosa, they will become the first sitting US and North Korean leaders to meet. But our Korea correspondent Laura Bicker2 says Kim Jong-un's warm reception has been controversial. He has the nuclear weapons that the world doesn't want him to have. Plus, this summit has already given him the kind of legitimacy3 he's always craved4. Six months ago, he was isolated5 in murderous, human rights abusing dictator and the last few hours he's been treated like a rock star on the streets of Singapore and he will shake hands with the US president in his eyes as an equal.

特朗普在一条推文中表示,美国和朝鲜是否能达成真正的协议将会很快揭晓。再过一个小时,特朗普和金正恩就将在旅游岛圣淘沙岛举行会晤,二人将成为首位举行会晤的在任领导人。但是我台朝鲜通讯员劳拉?贝克表示金正恩的热情接待存在争议。金正恩手上拥有核武器,这是全世界人民所反对的。另外,此次会议也给了他某种合法性,这是他一直期待的。六个月之前,他还被认为是一个凶残的、践踏人权的独裁者,而最近的几个小时,新加坡街头像对待摇滚明星一样对待他,他还将和美国总统握手,在他看来他们的地位是平等的。

The US Attorney General Jeff Sessions has ruled that victims of domestic violence and gang violence will no longer generally qualify for asylum6 in the United States. Michael Duncan reports. The ruling overturns a 2016 decision which granted asylum to a woman from El Salvador who had been raped7 and abused by her husband. People who seek asylum in the United States would have to prove fear of persecution8 because of their race, religion, political opinion or membership of a particular social group. CRItics say the decision erodes9 the right to asylum and efforts to protect women fleeing abuse, but Mr. Session said the move was essential to reverse the backlog10 of asylum court cases.

美国司法部长杰夫?塞申斯规定,家暴和帮派暴力受害者不再享受美国庇护,以下是迈克尔?邓肯的报道。新规定推翻了2016年的决定,当时一名萨尔瓦多妇女获得美国庇护,她曾遭到丈夫强奸和虐待。在美国申请庇护的人需要证明他们对于所受迫害的恐惧,这些迫害可以来自申请人的种族,宗教,政治观点或是参加了某些社会组织。批评人士指出这项决定将削弱庇护权,对逃离虐待的女性保护也会减弱,但是塞申斯表示这项决定对于减少庇护案件积压有重要意义。

The rights group Amnesty International is calling on the government in Cameroon to ensure that soldiers as well as separatists are held accountable for CRImes committed in the country's anglophone regions. Violence escalated11 two years ago following protests by local communities that the authorities were disCRIminating12 against them. Will Ross reports. Amnesty International believes the military's heavy-handed response is likely to further alienate13 anglophone communities in Cameroon and fuel more unrest. It says people have been killed in detention14 and one man described how he was beaten with hammers and then was tied up, gagged and forced to lie face down in water in an effort to extract a confession15, Amnesty also lists atrocities16 committed by separatists. At least 44 members of the Cameroonian security forces have been shot or stabbed to death at checkpoints. Schools have been burned down. Students and teachers attacked. Amnesty says the armed separatists are showing a total disregard for human life.

人权组织大赦国际正呼吁喀麦隆政府保证士兵和分裂主义者,保证他们对喀麦隆英语区公民所犯罪行负责。暴力行动开始于两年前,当时当地社区抗议政府对他们存在歧视。以下是威尔?罗斯的报道。大赦国际认为军方的高压回应或进一步离间,喀麦隆英语区,并且会加重其动乱局势。大赦国际表示有人在拘留中被杀,有人描述称他被锤子暴打,之后绑起来,封住嘴,被迫将脸压在水中,逼迫你认罪。大赦国际也列出了分裂主义者所犯的罪行。至少有44名喀麦隆安全部队成员在检查站被枪杀或刺死。学校被烧毁,学生和老师也受到袭击。大赦国际称武装分裂分子完全漠视生命。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 bicker 8tLzm     
vi.(为小事)吵嘴,争吵
参考例句:
  • The two children used to bicker about who should do the washing-up.这两个小孩子过去常为该由谁洗餐具一事而争吵。
  • They always bicker when they meet at school.在学校见面时他们总是争吵。
3 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
4 craved e690825cc0ddd1a25d222b7a89ee7595     
渴望,热望( crave的过去式 ); 恳求,请求
参考例句:
  • She has always craved excitement. 她总渴望刺激。
  • A spicy, sharp-tasting radish was exactly what her stomach craved. 她正馋着想吃一个香甜可口的红萝卜呢。
5 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
6 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
7 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
8 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
9 erodes ed690890c0570e3de33e0fcc420375d2     
侵蚀,腐蚀( erode的第三人称单数 ); 逐渐毁坏,削弱,损害
参考例句:
  • The sea erodes the rock. 海水侵蚀岩石。
  • The sea erodes the land. 海洋侵蚀陆地。
10 backlog bPiyc     
n.积压未办之事
参考例句:
  • It will take a month to clear the backlog of work.要花一个月的时间才能清理完积压的工作。
  • Investment is needed to reduce the backlog of repairs.需要投资来減轻积压的维修工作。
11 escalated 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e     
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
  • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
12 discriminating 4umz8W     
a.有辨别能力的
参考例句:
  • Due caution should be exercised in discriminating between the two. 在区别这两者时应该相当谨慎。
  • Many businesses are accused of discriminating against women. 许多企业被控有歧视妇女的做法。
13 alienate hxqzH     
vt.使疏远,离间;转让(财产等)
参考例句:
  • His attempts to alienate the two friends failed because they had complete faith.他离间那两个朋友的企图失败了,因为他们彼此完全信任。
  • We'd better not alienate ourselves from the colleagues.我们最好还是不要与同事们疏远。
14 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
15 confession 8Ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
16 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴