英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9377

时间:2019-02-15 07:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The South Korean authorities have confirmed that President Moon Jae-in will meet the North Korean leader Kim Jong-un in Pyongyang later this month. Mr. Kim met officials from Seoul who've been in North Korea to arrange the talks. Lora Beca is in Seoul. President Moon will visit Pyongyang for 3 days. He'll become the first South Korean leader in more than a decade to visit Pyongyang later this month. That welcome by Kim Jong-un to the South Korean envoys1 was warm. It was friendly and it appears that 2 sides have managed to speak frankly2. In a press conference, the South Korean envoys have said that Kim Jong-un has expressed his frustration3 with the world that they are not believing his will to denuclearize.

韩国当局确认称,本月底,总统文在寅将与朝鲜领导人金正恩在平壤会晤。金正恩将与韩国的数名官员进行会晤,这些官员在朝鲜已待了一些时日,为会谈做前期准备。下面请听罗拉 贝卡[Lora Beca]从首尔发回的报道。文在寅总统将在平壤进行为期3天的访问。此举将使文在寅成为近10多年来首次访问朝鲜的韩国领袖,访问时间是本月底。金正恩热烈友好地欢迎了各韩国大使。而且双方似乎已经能够坦诚相待了。在一次新闻发布会上,韩国各大使表示,外界都不相信他想实现无核化的意愿,这让他颇感失望。

Dozens of people are missing after an earthquake in Northern Japan caused mudslides and mass power cuts. Officials say 5 people are dead, and at least 32 people are unaccounted for on the northern island of Hokkaido after a mountain side collapsed4 earlier on Thursday morning. Rescuers fear people have been trapped by the landslide5 inside their homes in the town of Atsuma. The country's Prime Minister Shinzo Abe explained what was being done to help. The number of self-defense forces troops responding to the aftermath of the quake will be increased to 25,000 from the current 4,000. The government will do all it can in search and rescue efforts by mobilizing members of the self-defense forces, police officers , firefighters and coast guard.

数十人下落不明,因日本北部发生的一场地震引发了泥石流和大规模断电。工作人员称,北部列岛北海道已有5人死亡,至少32人下落不明,在此之前的周四早上发生了山体滑坡。援救人员担心厚真町镇的市民家中也受到了山崩的影响而被困住。日本首相安倍晋三阐释了目前进行了哪些援助工作。灾后应援的自卫队数量将从当前的4000增至2.5万。本届政府将竭尽所能进行援救工作,方式是动员自卫队、警力、消防队和海岸警卫队。

President Trump6 has urged the New York Times to unmask the senior administration official who wrote an article for the newspaper, which said that the US government colleagues were working to frustrate7 parts of his agenda. Mr. Trump described the anonymous8 writer as gutless, and even implied the publication was treasonous in nature. The anonymous author praised some of the administration's achievements, but said Mr. Trump's impulsiveness9 has resulted in ill-informed and reckless decisions.

特朗普敦促《纽约时报》公开某高级政府官员的名字,这位政府官员给该报社写了一篇文章,文章中写道,美国政府的同僚们正合起伙来破坏特朗普的部分计划。特朗普称这位匿名作者敢做不敢当,甚至暗示称这篇文章本质上就是谋逆性质。这位匿名作者赞扬了特朗普政府的一些成就,但同时表示特朗普时不时的头脑发热经常让他做出无知鲁莽的决定。

Expectations of a breakthrough are low ahead of today's round of peace talk in Geneva, which are aimed at building confidence between the warring parties in Yemen. The conflicts now in its 4th year has killed more than ten thousand people, and forced more than 3 million Yemenis from their homes.

今天,日内瓦将进行一轮和平会谈,但取得成效的希望十分渺茫。此次会谈的目标是在也门交战方之间建立信心。也门冲突已进入第4个年头,期间有1万多人死亡,还有300多万也门民众流离失所。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 envoys fe850873669d975a9344f0cba10070d2     
使节( envoy的名词复数 ); 公使; 谈判代表; 使节身份
参考例句:
  • the routine tit for tat when countries expel each other's envoys 国家相互驱逐对方使节这种惯常的报复行动
  • Marco Polo's travelogue mentions that Kublai Khan sent envoys to Malgache. 马可波罗游记中提到忽必烈曾派使节到马尔加什。
2 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
3 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
4 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
5 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 frustrate yh9xj     
v.使失望;使沮丧;使厌烦
参考例句:
  • But this didn't frustrate Einstein.He was content to go as far as he could.但这并没有使爱因斯坦灰心,他对能够更深入地研究而感到满意。
  • They made their preparations to frustrate the conspiracy.他们作好准备挫败这个阴谋。
8 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
9 impulsiveness c241f05286967855b4dd778779272ed7     
n.冲动
参考例句:
  • Advancing years had toned down his rash impulsiveness.上了年纪以后,他那鲁莽、容易冲动的性子好了一些。
  • There was some emotional lability and impulsiveness during the testing.在测试过程中,患者容易冲动,情绪有时不稳定。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴