英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9384

时间:2019-02-15 07:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Russia's President Vladimir Putin is to meet his Turkish counterpart Recep Tayyip Erdogan in Sochi later today with the Syrian crisis high on the agenda. At talks earlier this month, Turkey failed to get Russia and Iran the Syrian government’s main allies to agree to a ceasefire in the rebel-held province of Idlib. Yolande Knell1 reports.

俄罗斯总统弗拉基米尔?普京将于今天晚些时候在索契会见土耳其总统雷杰普?塔伊普?埃尔多安,讨论有关叙利亚危机的重要事项。在本月早期的会议中,土耳其没能让叙利亚政府的主要同盟俄罗斯和伊朗同意在反对军控制的伊德利卜省停火。以下是约兰德?奈尔的报道。

Negotiations2 between Russia and Turkey have continued since a summit in Tehran ten days ago ended with disagreements. And after a series of airstrikes when the Syrian government offensive to recapture Idlib looked imminent3, the last few days have been relatively4 calm. President Erdogan has warned that a full scale assault would result in a bloodbath and send a new wave of refugees into his country. Turkish officials have been calling for targeted operations against the Jihadi's group which controls most of Idlib province.

10天前,俄罗斯和土耳其在德黑兰的峰会上未达成一致意见,之后双方一直在就此协商。在叙利亚政府为重新夺回伊德利卜发动了一轮空袭之后,最近几天的局势相对平静。埃尔多安总统警告称大规模的袭击将会导致一场大屠杀,并会将新一波的难民带到土耳其。土耳其官员一直呼吁对控制伊德利卜省大部地区的圣战组织进行针对性打击。

The Australian government has ordered an investigation5 after sewing needles were found in hidden in punnets of strawberries across the country. Six states and territories have had reports of fruit that's been tampered6 with. One man was hospitalized after eating a sabotaged7 strawberry. Several brands of the fruit have been pulled from supermarket shelves. The BBC Simon Atkinson is in Sydney.

澳大利亚政府下令对全国范围内的草莓果盘藏缝针事件展开调查。澳大利亚的六个省和地区都报告称发现了藏有缝衣针的水果,一人因食用这样的草莓住进了医院。几个品牌的水果已在超市下架。以下是BBC记者西蒙?阿特金森在悉尼的报道。

Strawberries actually already have been a bit of talking point in Australia the last few weeks. It's actually the low price of strawberries already before this incidents took place. That was just due to a glut8 in the market if you like. And this is the pushing the price even more as people you know perhaps choose to stay away from the fruit. It is causing concerns, the farmers already having a difficult time in parts of the country, drought, of course. The big question the moment is is this one person, one disgruntled person who's got involved or have there been a couple of cases and then or the so called copycat incidents taking place as well.

最近几周来,草莓就已经成为澳大利亚的热议焦点。在该事件发生前,由于市场上的草莓供过于求,所以草莓的价格已经很低了。该事件使草莓价格进一步走低,出于安全考虑,人们可能会选择不吃草莓。该事件引起了人们的担忧,在部分地区,农民们还在遭遇旱灾。现在首要的问题是要弄清楚该事件是一人所为,一名充满怨愤的人所为,还是说,好几起其它的案件是所谓的模仿者在模仿犯罪。

The British Prime Minister Theresa May has insisted that the only alternative to her plan for Brexit is leaving the EU with no deal. Mrs. May was speaking to the BBC with just over six months to go until Brexit.

英国首相特蕾莎?梅表示除了她的计划之外,任何替代方案都会使脱欧无果而终。在距离脱欧只剩下六个月多的此时,特蕾莎?梅接受了BBC的采访。

I believe we'll get a good deal. We'll bring that back from the EU negotiations and put that to Parliament. I think that the alternative to that will be not having a deal, because I don't think there will be... a] I don't think the negotiations would have that deal and b] we're leaving on the 29th of March 2019.

我相信我们将获得一份好的协议,我们将从欧盟谈判中取得好的协议并把该协议带到议会中。我认为除此之外的方案都不会取得成功,因为...首先,我认为谈判中不会有其他的方案,其次,我们将在2019年3月29日离开欧盟。

Mrs. May sharply criticized proposals put forward by some members of her Conservative Party last week to solve one of the most difficult problems—the border with Ireland.

一些保守党成员上周提议要解决最棘手的问题之一—爱尔兰边界问题,特蕾莎?梅对此表示严厉批评。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 knell Bxry1     
n.丧钟声;v.敲丧钟
参考例句:
  • That is the death knell of the British Empire.这是不列颠帝国的丧钟。
  • At first he thought it was a death knell.起初,他以为是死亡的丧钟敲响了。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
4 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 tampered 07b218b924120d49a725c36b06556000     
v.窜改( tamper的过去式 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄
参考例句:
  • The records of the meeting had been tampered with. 会议记录已被人擅自改动。 来自辞典例句
  • The old man's will has been tampered with. 老人的遗嘱已被窜改。 来自辞典例句
7 sabotaged 033e2d75029aeb415d2358fe4bf61adb     
阴谋破坏(某事物)( sabotage的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The main pipeline supplying water was sabotaged by rebels. 供水主管道被叛乱分子蓄意破坏了。
  • They had no competition because competitors found their trucks burned and sabotaged. 他们之所以没有竞争对象,那是因为竞争对象老是发现自己的卡车遭火烧或被破坏。 来自教父部分
8 glut rflxv     
n.存货过多,供过于求;v.狼吞虎咽
参考例句:
  • The glut of coffee led to a sharp drop in prices.咖啡供过于求道致价格急剧下跌。
  • There's a glut of agricultural products in Western Europe.西欧的农产品供过于求。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴