英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9385

时间:2019-02-15 08:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The charity Save the Children says renewed fighting in Yemen has left another 1 million children at risk of famine. Our correspondent Naomi Grimli reports. The battle for the city of Hodeida could have serious knock-on effects in the country where 5.2 million children are now thought to be at risk of famine. And half of all children are stunted1. Save the Children is particularly worried that if the port is damaged or temporarily closed by fighting, food and fuel prices will rise further than they already have, and hundreds of thousands of malnourished children will be unable to get the meals they need to stay alive.

慈善组织救助儿童会表示,也门新近爆发的战争又导致100万儿童面临饥荒的威胁。请听我台记者内奥米[Naomi Grimli]发回的报道。对荷台达之争可能会对也门产生严重的连带影响,也门的520万儿童现在即将面临饥荒的威胁。其中有半数儿童已经是营养不良。救助儿童会尤其担心的是一旦该港市遭到破坏或者因战事而被关闭,那么粮食和燃料价格会在现有基础上进一步抬高。很多营养不良的儿童将因无法获得必要的食物而死亡。

World news from the BBC.

这里是BBC世界新闻。

The Chinese Premier2 Li Keqiang has said the world is at a crossroads and must choose between protectionism and globalization. The comments come as the trade dispute between China and United States continues to escalate3. Speaking at a world economic forum4 event, Mr. Li promised that China would accelerate the opening up of its markets.

国务院总理李克强表示,世界已来到了十字路口,我们必须在保护主义和全球化之间做出选择。这番话发表之际正值中美两国贸易纷争持续升级。在某世界经济论坛上讲话时,李克强总理承诺,中国会加快开放市场的步伐。

The Australian Prime Minister Scott Morrison has announced tougher prison sentences for anyone caught tampering5 with the food chain. An investigation6 is continuing into needles found in strawberries. Horrel Griffith reports. It's nearly a week since the first needle was found in the punnets of strawberries bought in Queensland. Since then, over 100 cases have been reported across Australia, although many are thought to be hoaxes7 and copycat incidents. With growers having to dump tons of unwanted fruit, the government has announced financial help for the industry and tougher sentences for anyone tampering with produce including a maximum prison term of 15 years. Prime Minister Scott Morrison said whoever is behind the current outbreak is a coward and grub, pleading that they will be caught.

澳大利亚总理斯考特 莫里森[Scott Morrison]宣布会对干扰食物链的人处以更严厉的刑期。针对草莓藏针的调查还在继续。请听我台记者格里菲斯[Horrel Griffith]发回的报道。一周前,昆士兰州发现了几篮藏针的草莓。从那时起,澳大利亚全境有100多起类似事件发生,不过其中有些确实是恶作剧效仿。草莓农不得已要扔掉上吨无法食用的草莓,所以政府宣布会对草莓业给予经济支持,并对干预农产品的人处以更为严厉的刑罚,最高可达15年牢狱之灾。总理斯考特 莫里森表示,这次的危机无论谁是幕后主使,他都是懦夫。他还表示,一定会将他们绳之以法。

Flood waters from swirling8 rivers in North Carolina have continued to hamper9 rescue operation in the American state. At least 33 people have died after Hurricane Florence crossed its coast. More than 1,000 roads have been closed. In agriculture, about 3.4 million poultry10 and 5,500 pigs have been killed by the storm.

南卡罗来纳州汹涌的洪水依然阻碍着该州的援救行动。飓风佛罗伦萨经过该州海岸后,至少33人死亡,1000多条道路被迫关闭。农业方面,大约340万只禽类和5500只猪在此次飓风中死亡。

An investigation into the disappearance11 of nearly 100 million US dollars worth of newly printed Liberian banknotes indicates that the money entered the country at the end of the presidency12 of Ellen Johnson Sirleaf and early in the administration of George Weah. The notes which are printed abroad disappeared without trace after arriving in the country in containers. The current government says that it knows nothing about it.

利比里亚新印刷的近1亿美元的纸币人间蒸发,针对此事进行调查后发现,这笔钱在埃伦 约翰逊 瑟利夫[Ellen Johnson-Sirleaf]即将卸任以及乔治 维阿[George Weah]上任之初流入该国。这笔钱是在外国印刷的,但以集装箱形式进入该国后就了无影踪。现政府表示对这笔钱的去向并不知情。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stunted b003954ac4af7c46302b37ae1dfa0391     
adj.矮小的;发育迟缓的
参考例句:
  • the stunted lives of children deprived of education 未受教育的孩子所过的局限生活
  • But the landed oligarchy had stunted the country's democratic development for generations. 但是好几代以来土地寡头的统治阻碍了这个国家民主的发展。
2 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
3 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
4 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
5 tampering b4c81c279f149b738b8941a10e40864a     
v.窜改( tamper的现在分词 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄
参考例句:
  • Two policemen were accused of tampering with the evidence. 有两名警察被控篡改证据。 来自《简明英汉词典》
  • As Harry London had forecast, Brookside's D-day caught many meter-tampering offenders. 正如哈里·伦敦预见到的那样,布鲁克赛德的D日行动抓住了不少非法改装仪表的人。 来自辞典例句
6 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
7 hoaxes ea0488d8f4cb869a1f4df34e03161062     
n.恶作剧,戏弄( hoax的名词复数 )v.开玩笑骗某人,戏弄某人( hoax的第三人称单数 )
参考例句:
  • The disc jockey, a young separatist named Pierre Brassard, has made his name with such hoaxes. 这位名叫彼埃尔 - 布拉萨尔的音乐节目主持人,是一名年轻的分离主义者,以制造这类骗局闻名。 来自百科语句
  • This chain-letter hoaxes, has mutated over the years. 这一骗局多年来在互联网上不断发展和变异。 来自互联网
8 swirling Ngazzr     
v.旋转,打旋( swirl的现在分词 )
参考例句:
  • Snowflakes were swirling in the air. 天空飘洒着雪花。 来自《现代汉英综合大词典》
  • She smiled, swirling the wine in her glass. 她微笑着,旋动着杯子里的葡萄酒。 来自辞典例句
9 hamper oyGyk     
vt.妨碍,束缚,限制;n.(有盖的)大篮子
参考例句:
  • There are some apples in a picnic hamper.在野餐用的大篮子里有许多苹果。
  • The emergence of such problems seriously hamper the development of enterprises.这些问题的出现严重阻碍了企业的发展。
10 poultry GPQxh     
n.家禽,禽肉
参考例句:
  • There is not much poultry in the shops. 商店里禽肉不太多。
  • What do you feed the poultry on? 你们用什么饲料喂养家禽?
11 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
12 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴