英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9395

时间:2019-02-18 08:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The US Secretary of State Mike Pompeo has accused Iran of abusing the International Court of Justice and using it for political ends. His criticism followed an ICJ ruling ordering the US to ensure the free export to Iran of goods including food and medicine. The US says it already made sure humanitarian1 supplies get through. Here's Barbara Plett-Usher. Iran argued that the US had violated the terms of what's called the Treaty of Amity2 with its decision to reimpose sanctions. The two countries signed the accord in 1955 to regulate commercial relations and have both used it since to take each other to court. Mr. Pompeo said Iran's case was without merit that it had abused the treaty, and therefore the US was terminating the agreement. He also rejected the ICJ's ruling, saying the International Court had no jurisdiction3 over what he described as America's sovereign right to protect its security interests.

美国国务卿迈克?蓬佩奥指责伊朗滥用国际法院,并且利用它达到自己的政治目的。他之所以对此提出斥责是因为国际法院下令,要求美国保证食物和药品等货物可自由出口至伊朗。美国确保人道主义救援物资可以运达,以下是芭芭拉?普莱特-阿舍的报道。伊朗表示美国重新实施制裁的做法违反了友好通商条约。两国在1955年签订了该协议以规范商业关系,而且目前为止两国都用这项协定将对方告上过法庭。蓬佩奥表示伊朗的起诉是没有根据的,他们滥用这项条约,因此美国要终止这份协定。他也反对国际法庭的裁定,称国际法庭无权干涉他所称的美国保护安全利益的主权权利。

A court in Peru has reversed a pardon granted to the country's ex-president Alberto Fujimori after an appeal from victims' families. Mr. Fujimori had been serving a 25-year sentence for human rights abuses. Candace Piette reports. Alberto Fujimori was pardoned on health grounds in December by the president of the time Pedro Pablo Kuczynski, in a move which sparked widespread protests. Mr. Kaczynski denied that he released Mr. Fujimori as part of a political deal to avoid his own impeachment4. Alberto Fujimori is admired by many in Peru. But to his critics, he's a corrupt5 dictator who was rightfully jailed for ordering the killings6 of innocent peasants.

受害者家属提起上诉后,秘鲁法院撤销了对前总统阿尔韦托?藤森的赦免。藤森曾因侵犯人权被判服刑25年,以下是坎迪斯?皮亚特的报道。阿尔韦托?藤森在去年12月因健康原因被时任总统的佩德罗?巴勃罗?库钦斯基赦免。此举激起了大规模的抗议活动。库钦斯基否认释放藤森是政治协定,从而避免自己遭到弹劾。许多人都很崇拜阿尔韦托?藤森,但对于批评人士而言,他是一个腐败的独裁主义者,他杀害了无辜农民理应被判入狱。

Around sixty migrants are feared to have drowned off the coast of Guinea-Bissau in West africa after their boat capsized. They're not believed to have been any survivors7. Our Africa editor Will Ross reports. The wooden boat is reported to have capsized during a storm when it was close to Guinea-Bissau sea border with Senegal. A port official said the coast guard could see that the people on board were in trouble, but the navy had been unable to intervene as it didn't have any boats available. Guinea-Bissau has two speedboats but according to local reports, they rarely leave the port due to lack of fuel. The nationalities of the migrants is not known nor is it clear where the boat was headed. But the sea crossing from West Africa to Spain's Canary Islands has been popular in the past. This is the World news from the BBC.

西非几内亚比绍海岸附近一艘船倾覆,大约有60名移民恐已溺亡。船上恐无生还者,以下是我台非洲编辑威尔?罗斯的报道。据报道,这艘木船在接近几内亚比绍和塞内加尔海域边界时遭遇风暴翻船。一名港口官员表示海岸警卫队可以看到船上的人遇到了麻烦,但海军因无可用船只,故无法提供帮助。几内亚比绍有两艘快船,但是根据当地报道,他们的船只因缺少燃油很少离开港口。移民的国籍和船只的目的地尚不清楚。但从西非穿越西班牙加那利群岛一直很受欢迎。BBC国际新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
2 amity lwqzz     
n.友好关系
参考例句:
  • He lives in amity with his neighbours.他和他的邻居相处得很和睦。
  • They parted in amity.他们很友好地分别了。
3 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
4 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
5 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
6 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
7 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴