英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9396

时间:2019-02-18 08:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Tens of thousands of women in Brazil have taken to the streets across the country to protest against the far right presidential candidate Jair Bolsonaro. Mr. Bolsonaro is leading most polls for next Sunday’s vote has angered many Brazilians with remarks perceived as sexist, racist1 and homophobic. He says his enemies have distorted his comments.

巴西各地的无数女性走上街头,以抗议极右派总统候选人保尔森纳罗(Jair Bolsonaro)。保尔森纳罗在下周日的投票获得了大多数票,这引发众怒,因为公众认为保尔森纳罗的言行有性别歧视、种族歧视、憎恶同性恋之嫌。而保尔森纳罗说是自己的众多敌人曲解了自己的言论。

Thousands of opposition2 activists3 in the Democratic Republic Congo have held a peaceful rally in the capital Kinshasa three months before long delayed elections are due to be held. Four parties have candidates hoping to replace President Joseph Kabila who has retained power beyond his constitutional mandate4. One of the opposition leaders barred from running, the former warlord Jean-Pierre Bemba, told the crowd that they must unite before a single candidate to bring to an end to what he termed the distillation5 of the past 17 years.

刚果民主共和国的无数反对派活动家在首都金沙萨举行了一次和平集会,而三个月之后就要举行拖期已久的大选了。四个政党都推举了候选人,以期取代现任总统约瑟夫 卡比拉(Joseph Kabila),因为卡比拉手握重权,迟迟不放,已经超过了宪法规定的时限。反对派领袖中有一位受禁无法参加竞选,此人正是昔日的军阀让 皮埃尔 本巴(Jean-Pierre Bemba)。他对众人说道,大家必须在团结在一位候选人身边,这样才能终结过去17年来备受压榨的境况。

President Trump6 has shed new light to his relationship with North Korea leader King Jong-un. He said the two sides have been close to war before his diplomatic engagement. Mr. Trump was speaking at a republican election rally in West Virginia. That was a big big problem. And you know what is interesting. When I did it I was really being tough. So was he. I will go back and forth7 and then we fell in love. OK? No, really. He wrote me beautiful letters and they are great letters. We fell in love. He acknowledged that his critics would see the idea of him falling in love with King Jong-un as horrible and uNPResidential.

特朗普总统重新阐释了自己与朝鲜领导人金正恩的关系。特朗普说,美朝两国在自己以外交方式介入之前濒临交战的边缘。特朗普当时正在西佛吉尼亚州共和党的选举集会上发表讲话。本来问题很大。但你们知道有趣的地方是什么吗?刚开始做这件事的时候,我态度很强硬,金正恩也是。在反复迭代的过程中,我们相爱了,不行吗?这是真的。金正恩给我写了内容温暖的信函,是很棒的信,我们就这样相爱了。特朗普承认,很多批评自己的人会认为两国领导人相交甚好实在是件糟糕事,不是总统该做的事儿。

Riot police in Nicaragua used rubber bullets and tear gas to break up the latest protest against President Daniel Ortega. Opposition activists were gathering8 for a march in the capital Managua when police moved in to enforce a ban on demonstrations9. One journalist said he was beaten with a rifle butt10.

尼加拉瓜防暴警察用橡胶子弹和催泪弹来打乱最近抗议示威中反对总统丹尼尔 奥尔特加(Daniel Ortega)的人群。反对派活动家在首都马那瓜游行示威,防暴警察突然出现进行制止。一名记者称自己被枪托打中。

The pioneering American blue singer and guitarist Otis Rush has died at the age of 84. Otis Rush was a leading figure in the Chicago blue singing in 1950s and 60s and influenced a generation of rock musicians. His biggest hit I Can't Quit You Baby was covered by both Led Zeppelin and the Rolling Stones.

美国蓝调先驱歌手、吉他手欧迪斯 拉什(Otis Rush)已离世,享年84岁。欧迪斯 拉什是上世纪五六十年代芝加哥蓝调音乐的领头人物。还曾影响了一代摇滚乐手。他最为成功的曲目《我放不下你,宝贝》曾为齐柏林飞艇和滚石乐队所翻唱。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
4 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
5 distillation vsexs     
n.蒸馏,蒸馏法
参考例句:
  • The discovery of distillation is usually accredited to the Arabs of the 11th century.通常认为,蒸馏法是阿拉伯人在11世纪发明的。
  • The oil is distilled from the berries of this small tree.油是从这种小树的浆果中提炼出来的。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
8 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
9 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
10 butt uSjyM     
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
参考例句:
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴