英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9836

时间:2019-02-27 05:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The former Bosnian Serb army commander Ratko Mladic has gone on trial at The Hague on war crimes charges. General Mladic, who's now 70, faces 11 charges, including genocide and the massacre1 of more than 7,000 Muslim men and boys at Srebrenica in 1995. The BBC's Allan Little was in court.

波黑塞族军队指挥官拉特科·姆拉迪奇因战争指控在海牙接受审判。现年70岁的姆拉迪奇将军面临11项指控,包括1995年的种族灭绝和杀害7000多名穆斯林男子和男孩的斯雷布雷尼察大屠杀。BBC记者Allan Little在法庭报道。

Mladic is physically2 diminished, but he's no less defiant3 . He came into court gesturing to the public gallery, a sarcastic4 slow handclap and a thumbs up - aimed almost certainly at the widows of men killed at Srebrenica. The prosecution5 in chilling detail described the progress of the Serb war effort that Mladic had directed. Its purpose was to separate Bosnia's Serbs from its Muslims and Croats. Mladic denies all the charges and insists he was merely defending the Serb people. But tomorrow the court turns its attention exclusively to the massacre at Srebrenica in July 1995. By then, the prosecution said today, Mladic's men were "well-rehearsed in the craft of murder".

姆拉迪奇身体消瘦,但依旧目中无人。他走进法庭就对旁听席做手势,带讽刺意味地慢慢鼓掌,并竖起大拇指,这显然是针对斯雷布雷尼察被害男子的遗孀们。起诉详细列举了姆拉迪奇指挥的塞族战争中令人齿寒的细节。其目的是将波斯尼亚的塞尔维亚人和穆斯林人与克罗地亚人分开。姆拉迪奇否认所有指控,称自己只是在抵抗塞族人。不过明天法庭会将注意力专门集中于1995年7月的斯雷布雷尼察大屠杀。控方今天称,到那时为止,姆拉迪奇的部下“反复排练过谋杀的技术”。

As Greece struggles to deal with its massive debt problems, a caretaker prime minister has been sworn in after the main parties failed to form a coalition6 government in the wake of inconclusive elections. Panagiotis Pikrammenos, a senior judge, will oversee7 the period before fresh elections are held on 17 June. The German Foreign Minister Guido Westerwelle said the Greek people had to realise that Greece's future in the euro was at stake.

就在希腊正为解决巨额债务问题而头痛、大选无果后主要政党组建联盟政府的努力也已失败之时,一名临时总理宣誓就职。资深帕纳约迪斯·皮克拉默诺斯在6月17日新选举之前管理政府,德国外长基多·威斯特威勒说,希腊人民必须意识到希腊在欧元的前景岌岌可危。

"We have always made clear that the eurozone, that Europe, needs to stick together. But solidarity8 is not a one-way street. The Greek people must know what they are voting on. It's not about party politics, but about Greece's future in Europe and with the euro."

“我们一直都在强调,欧元区和欧洲需要团结起来。但团结并不是单行道。希腊人民必须明白是在为什么而投票,这与政党政治无关,而是关乎希腊在欧洲的前途和与欧元的关系。”

The French President Francois Hollande has unveiled his new government. From Paris, Hugh Schofield has more.

法国总统弗朗索瓦·奥朗德推出他的新政府。休·斯科菲尔德在巴黎报道。

After naming Jean-Marc Ayrault as his prime minister on Tuesday, President Hollande has now drawn9 up the whole of his government. The most eye-catching appointments are at the foreign ministry10, where Laurent Fabius takes over - he was once France's youngest ever prime minister - and at the finance ministry, where the new chief is Pierre Moscovici. He's a former European affairs minister, a fluent English speaker and a close ally of Francois Hollande.

奥朗德周二提名让-马克·埃罗为总理后,就制定好了整个政府。最令人关注的职位在外交部和财政部,外交部长一职由曾是法国最年轻总理的洛朗·法比尤斯接任,皮埃尔·莫斯科维奇担任新财长。莫斯科维奇曾是欧洲事务部长,他英语流利,是弗朗索瓦·奥朗德的亲密盟友。

The Italian authorities say Umberto Bossi, the founder11 of the opposition12 Northern League, is to be investigated for fraud. Mr Bossi resigned last month after allegations that state funds meant for electoral campaigning were used to renovate13 his home and pay for cars and travel for his sons. The family denies this. For years, Mr Bossi portrayed14 himself as a champion of northern Italy against what he alleged15 was the corruption16 of the south.

意大利当局称将因诈骗罪对反对党北方联盟的创立者乌伯特·伯希进行调查。由于有指控称原本用用选举的资金被用来修复伯希的住宅、购买汽车、支付他儿子们的旅行费用,伯希已于上月辞职。伯希一家对此否认,伯希多年来一直称自己是意大利北部的拥护者,反对他所谓的“南方腐败”。

World News from the BBC

The United Nations refugee agency says fighting in the Democratic Republic of Congo between the army and mutineers loyal to General Bosco Ntaganda has forced tens of thousands of people to flee into neighbouring states. Martin Plaut reports.

联合国难民机构称,刚果民主共和国内军队与忠于恩塔甘达将军的叛军之间的战斗,已导致成千上万人逃离至邻国。Martin Plaut报道。

The UNHCR reports that more than 8,000 Congolese refugees have been registered in Rwanda, and a much larger number have crossed into Uganda. Many are women and children with men going back into Congo to tend their crops and cattle during the day.

联合国难民署(UNHCR)称,8000多刚果难民已在卢旺达注册,更多难民进入乌干达。多数是妇女和儿童,男人们白天会返回刚果照管庄家和牲畜。

The Congolese army is continuing to hunt down General Ntaganda, who is believed to be in the Virunga National Park, home to the rare mountain gorillas17. He's wanted by the International Criminal Court for recruiting child soldiers.

刚果军队仍在追恩塔甘达将军,据说他目前在维龙加国家公园,那里是稀有的山地大猩猩的栖息地。他因招募童子军被国际刑事法庭通缉。

The FBI director in the United States, Robert Mueller, has condemned18 recent leaks of information about an al-Qaeda plot to put an explosive device aboard a plane bound for the US. Mr Mueller confirmed that the affair was under investigation19. The leaks last week revealed that a British national working undercover in Yemen had volunteered to carry a bomb before turning the device over to the US authorities.

联邦调查局局长罗伯特·米勒谴责最近的消息泄露事件,涉及基地组织阴谋在一架飞往美国的飞机上放置爆炸装置。米勒表示此事正在调查中。上周泄露的消息称,一名在也门的英国卧底自愿携带一枚炸弹,并将装置交给美国当局。

Brazil has inaugurated a truth commission created to investigate abuses of human rights, including those committed under military rule. In a ceremony attended by all living former Brazilian presidents, the current leader Dilma Rousseff said the Brazilian people deserved to know the truth. A military-era amnesty means there will be no trials.

巴西成立真相委员会,以调查践踏人权情况,包括军事统治下的侵犯人权罪行。在一场由所有在世巴西前总统参加的仪式上,现任领导人迪尔玛·罗塞夫说,巴西人民应该知道真相。军事统治时代的大赦意味着不会进行审判。

The manager of Liverpool Football Club, Kenny Dalglish, has been sacked, ending his second period in charge there. Alex Capstick reports.

利物浦足球俱乐部主教练达格利什被辞退,结束他在俱乐部任职的第二个阶段。Alex Capstick报道。

Kenny Dalglish is revered20 at Liverpool, but his second spell as manager of the club proved troublesome: eighth place in the Premier21 League table, and the failure to secure Champions League football for a third consecutive22 season was deeply disappointing. Some of his big-money signings have not worked out. There's been uncertainty23 over his position ever since the defeat against Chelsea in the FA Cup final.

达格利什在利物浦颇受尊敬,但他第二次担任俱乐部总教练的表现却令人苦恼:超级联赛中排在第八名,连续三个赛季未能赢得冠军联赛,确实令人失望。他的一些高报价也没有见效,自从英国足总杯决赛兵败切尔西后,他的职位就不稳了。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
2 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
3 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
4 sarcastic jCIzJ     
adj.讥讽的,讽刺的,嘲弄的
参考例句:
  • I squashed him with a sarcastic remark.我说了一句讽刺的话把他给镇住了。
  • She poked fun at people's shortcomings with sarcastic remarks.她冷嘲热讽地拿别人的缺点开玩笑。
5 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
6 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
7 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
8 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
9 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
10 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
11 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
12 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
13 renovate 0VOxE     
vt.更新,革新,刷新
参考例句:
  • The couple spent thousands renovating the house.这对夫妇花了几千元来翻新房子。
  • They are going to renovate the old furniture.他们准备将旧家具整修一番。
14 portrayed a75f5b1487928c9f7f165b2773c13036     
v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
  • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
15 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
16 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
17 gorillas a04bd21e2b9b42b0d71bbb65c0c6d365     
n.大猩猩( gorilla的名词复数 );暴徒,打手
参考例句:
  • the similitude between humans and gorillas 人类和大猩猩的相像
  • Each family of gorillas is led by a great silverbacked patriarch. 每个大星星家族都由一个魁梧的、长着银色被毛的族长带领着。 来自《简明英汉词典》
18 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
19 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
20 revered 1d4a411490949024694bf40d95a0d35f     
v.崇敬,尊崇,敬畏( revere的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A number of institutions revered and respected in earlier times have become Aunt Sally for the present generation. 一些早年受到尊崇的惯例,现在已经成了这代人嘲弄的对象了。 来自《简明英汉词典》
  • The Chinese revered corn as a gift from heaven. 中国人将谷物奉为上天的恩赐。 来自辞典例句
21 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
22 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
23 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴