英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9842

时间:2019-02-27 05:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The rebel Free Syrian Army has given the government a 48-hour deadline to withdraw all its forces from Syrian citizen villages or it will abandon any commitment to the international peace plan. A rebel officer, Colonel Qassem Saadeddine, made the demand in a video posted on the Internet. Jim Muir reports.

叙利亚反政府自由军限政府48小时内从叙居民村镇撤出全部军队,否则它将放弃对国际和平计划的任何承诺。反叛军官,Qassem Saadeddine是在网上发布这一要求的。Jim Muir报道。

Colonel Qassem Saadeddine, who is effectively commander of the Free Syrian Army forces on the ground inside Syria, said that after all the atrocities1 perpetrated by the regime, there was no longer any reason to abide2 unilaterally by the truce3. He gave the authorities 48 hours, expiring at midday local time on Friday to abide by the ceasefire and withdraw its military and heavy weaponry to barracks. If that didn't happen, the colonel said, the Free Syrian Army would abandon any obligations under the Annan plan, and defend and protect the people.

Qassem Saadeddine将军,是叙利亚境内反叛自由军的实际军事指挥。他表示由叙当局造成的宿怨,不可能单边遵守停战协议。他给政府的最后期限是48小时,即停战和最后撤出军队和重型武器的最后期限是当地时间周五中午。这名将军承诺:如政府军未做到以上要求,反政府军将放弃安南和平计划的义务,并为保卫人民而战斗。

Earlier, the UN Security Council heard that engagement between the Syrian government and the opposition4 was impossible while the violence continued. The deputy special envoy5, Jean-Marie Guehenno, said the opposition had lost its fear, but he said it remained vital that all parties recommit to a full sensational6 violence as any slide towards a full-scale civil war in Syria would be catastrophic.

本月早些时候,当暴力活动在叙利亚持续时,联合国安理会认为叙政府与反政府武装之间无法达成协议。Jean-Marie Guehenno代理特使,认为反政府军目前已无所畏惧,但他认为双方全方位开战,那么可能引发的全面内战将带来灾难性后果。

The United Nations says that Sudanese troops have withdrawn7 from the disputed region of Abyei, which is also claimed by South Sudan, that a sizable number of Sudanese police remain, some of whom appear to be troops who have changed into police uniforms. South Sudan's information minister told the BBC that two platoons of Sudanese soldiers were now in Abyei town. They presence may prevent the return of more than 100,000 civilians8.

联合国透露苏旦军队已从争议之地Abyei撤军(南苏旦也声称对该地的主权),不过还有不少苏旦警察驻扎在这里,其中有些加入了军队(苏旦军队目前身着警服)。南苏旦的情报部长告诉BBC,目前有两个排的苏旦士兵在Abyei,如果他们不撤走,那么100,000多万苏旦平民将难返家园。

Victims of Sierra Leone civil war have welcomed the jail sentence of 50 years given to Charles Taylor for his role in the conflict. Mr Taylor, the former president of neighboring Liberia, was found guilty of war crimes by a special court in The Hague for aiding and directing rebels in Sierra Leone. Umaru Fofana is in the capital of Sierra Leone, Freetown.

Sierra Leone的内战受害者为战争罪犯Charles Taylor所受的50年监禁而欢呼。Taylor是领国利比里亚的前总统,海地特殊法庭裁定Taylor为帮助并指挥Sierra Leone叛乱而成为战争罪犯。Umaru Fofana在Sierra Leone首都Freetown报道。

Their reaction here has been one of excitement. A lot of people had their arms and limbs lost during the country's ten-year brutal9 civil war. Having calling my telephone line in the last couple of hours, some of them have gathered in northern town of Makeni, they are playing a football gala – will you believe it - for amputees. And they are really excited. They say they feel as if justice has now been restored to them. One of their leaders in Freetown here at the court's special courtroom told me that he felt as if his amputated arm has now been replanted into him.

对此裁决,这些受害者非常兴奋。许多人在这场历经10年的残酷内战中被截肢。他们聚集在北方小镇Makeni,举办一场足球盛会(当然是为了因战争而被截肢的人),在盛会的最后几个小时里,他们和我通了电话。他们着实高兴,他们感到公正又重返人间,一名出席特别法庭的领袖告诉我,他感到那只被截掉的胳膊又被移植回来了。

Some of those affected10 have called for Mr Taylor's assets to be seized to provide for their long-term care.

有些受害人要求用Taylor攫取的财产补偿他们以后的生活。

The top prosecutor11 in Egypt has accused the two sons of the former Egyptian President Hosni Mubarak of insider trading and referred them to the criminal court. A statement by the prosecutor general's office said the two sons along with seven others made illicit12 gains from the sale of a bank while Mr Mubarak was still in power.

埃及最高检查官司指控前埃及总统Hosni Mubarak的两个儿子进行内幕交易,并将指控提交刑事法庭。总检查官办公室发表的申明指出,在Mubarak总统在位时,他的两个儿子及其他7人从一家银行的出卖中获取不正当收益。

World News from the BBC

Borrowing costs in Spain have risen sharply. They are close to the levels that forced Greece and Ireland to seek international bailouts. Karen Hogan reports.

西班牙的贷款成本大幅增长,已接近曾经迫使希腊和爱尔兰寻求国际救市的水平。Karen Hogan报道。

If the Spanish government borrows money on the international markets, it has to pay nearly 5.5% more than the German government. This, spread as that's known, is a sign of just how much riskier13 investors14 think it is to lend to Spain. Also, the cost of the insurance that lenders take out to protect themselves against Spain not being able to repay its loans has hit a record high. This matters because the troubled Spanish economy has a pressing need to borrow money at an affordable15 rate, not least to pay for the multibillion-dollar bailout of bank here – its fourth biggest bank.

如果西班牙政府从国际市场借钱,那么它的借款利率将比德国政府高近5.5%。这样,众所周知,投资者认为贷款给西班牙风险太高。而且,贷款人用来保护自己以免西班牙无力偿还做贷款的保险成本也达到了历史上的最高水平。因为处于困境中的西班牙经济目前迫于压力,不得不以可承受的利率借钱(不仅仅为第四大银行救市必须支付数十亿美元),因此贷款成本突增一事对西班牙影响巨大。

The French journalist Romeo Langlois has been released at a remote village in southern Colombia by Farc rebels who held him hostage for a month. He was abducted16 during an army anti-drugs operation. Arturo Wallace reports from Bogota.

法国记者Romeo Langlois做了Farc反判组织一个月的人质后,在南哥伦比亚的一个偏远村庄被释放。他是在军队的反毒品行动中被劫持的。Wallace从波哥大报道。

Romeo Langlois said he was doing fine – a little tired, but fine. As he arrived in the small village in southern Colombia and regained17 his freedom, the France 24 reporter said that other than holding him captive while he was injured, the Farc guerrillas had treated him well. Mr Langlois also said he was sorry both sides of the conflict had tried to use him for political reasons, and he also expressed his hope the Colombian army would continue taking journalists to the frontline.

Romeo Langlois称现在感觉良好,只是有点疲劳。当他到达这个重获自由的哥伦比亚南部小村落时,这名24岁的法国记者说,当他因受伤作为俘虏后,Farc游击战士对他款待有加。Langlois还对冲突双方为政治原因企图利用他,表示了不满,但他希望哥伦比亚军队能够继续带记者进入前线战场。

The Italian footballer, Mario Balotelli, a black player with the English Champions Manchester City, has said he will leave the pitch if he is racially abused at the Euro 2012 football tournament in Poland and Ukraine next month. His comments follow a BBC documentary which highlighted football-related violence and discrimination in the two host nations. The Polish Foreign Ministry18 spokesman called the documentary simplistic and one-sided, adding that none of the nearly half a million British tourists in Poland last year had reported any racial abuse.

意大利足球运动员,Mario Balotelli,英国冠军队曼彻斯特队的一名黑人运动员,表示如下月在波兰和乌克兰举办的2012欧洲杯上受到种族歧视,他将退出比赛。BBC的一个纪录片突显了在两个东道主国家足球暴力和歧视现象。波兰外交部发言人称这个纪录片将问题简单化并且过于片面,他补充道,去年在波兰的近50万英国游客并未有一起种族歧视的报道。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
2 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
3 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
6 sensational Szrwi     
adj.使人感动的,非常好的,轰动的,耸人听闻的
参考例句:
  • Papers of this kind are full of sensational news reports.这类报纸满是耸人听闻的新闻报道。
  • Their performance was sensational.他们的演出妙极了。
7 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
8 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
9 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
10 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
11 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
12 illicit By8yN     
adj.非法的,禁止的,不正当的
参考例句:
  • He had an illicit association with Jane.他和简曾有过不正当关系。
  • Seizures of illicit drugs have increased by 30% this year.今年违禁药品的扣押增长了30%。
13 riskier 4b337f01212613d2805f0ac853a3fd43     
冒险的,危险的( risky的比较级 )
参考例句:
  • Now they are starting to demand higher returns on riskier assets. 而今他们开始在风险更高的资产上要求更高的回报。
  • The problem with that: RIM's business is getting riskier every quarter. 不过问题也随之而来:RIM面临的业务风险正逐季增大。
14 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
15 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
16 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
17 regained 51ada49e953b830c8bd8fddd6bcd03aa     
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
参考例句:
  • The majority of the people in the world have regained their liberty. 世界上大多数人已重获自由。
  • She hesitated briefly but quickly regained her poise. 她犹豫片刻,但很快恢复了镇静。
18 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴