英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9844

时间:2019-02-27 05:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A passenger plane has crashed in Nigeria's biggest city Lagos, killing1 all 150 people on board. The airliner2, operated by the Indian-owned Dana Air, was on a flight from the capital Abuja when it came down. From Lagos, Will Ross reports.

一架客机在尼日利亚最大城市拉各斯坠机,机上150人全部遇难。这架客机由印度丹纳航空公司运行,坠落之前由首都阿布贾出发航行。威尔·罗斯在拉各斯报道。

On crashing, the plane burst into flames, and there were chaotic3 scenes as people rushed to the area, black smoke billowing in the air. There were at least 150 people on board. None of them survived. The plane first tore into a printing works before hitting residential4 buildings. It's not yet clear how many people died on the ground. It's not known what caused the crash, which happened in overcast5 weather. Last month, a similar Dana airplane, possibly the same one, developed a technical problem and was forced to make an emergency landing in Lagos.

飞机坠毁后即燃起大火,人们冲过去看,空气中冒起黑烟,现场一片混乱。机上至少有150人,无人幸存。飞机先是坠落到一家印刷厂,然后撞在民居上。并不清楚地面上有多少人死亡,也不清楚坠机的原因,当时天气是阴天。上月,丹纳航空公司另一架类似的飞机(可有可能就是这一架)发生技术故障,被迫在拉各斯紧急迫降。

Saudi Arabia has dismissed a speech from the Syrian President Bashar al-Assad, in which he repeated that the conflict in Syria was the result of foreign interference. The Saudi foreign minister accused Mr Assad of playing for time by accepting but not implementing7 a UN-backed peace plan.

叙利亚总统阿萨德发表讲话,反复强调叙利亚的冲突是外国干涉的结果,沙特对此表示反对。沙特外长指责阿萨德为争取时间而拖延,不会实施联合国发起的和平方案。

Protests are continuing in the Egyptian capital Cairo after the public prosecutor8 confirmed that a legal appeal would be launched against the life sentence imposed on the former President Hosni Mubarak. Thousands of demonstrators staged noisy protests into the night in Tahrir Square where activists9 called for a new uprising.

由于埃及检察官表示将就前总统穆巴拉克死刑惩罚发起上诉,首都开罗的抗议者再次举行抗议活动。成千上万游行者在塔里尔广场大声抗议,活动人士呼吁再次发起起义。

The United States-based group Human Rights Watch says it has new evidence that the Rwandan military is aiding rebels in the Democratic Republic of Congo. It says Rwanda also offered shelter to the rebel leader Bosco Ntaganda, who's wanted by the International Criminal Court. Gabriel Gatehouse reports.

美国人权监察站称有新证据表明,卢旺达军队正在向刚果民主共和国叛军提供援助。该机构称,卢旺达还向叛军领导人恩塔甘达提供保护,而恩塔甘达已被国际刑事法庭通缉。Gabriel Gatehouse报道。

Human Rights Watch claims that Rwandan military officials have provided between 200 and 300 recruits to the Congolese rebellion since it began at the end of March. Human Rights Watch says Rwanda has also provided the rebels with ammunition10 and weapons. The leader of the mutiny, General Bosco Ntaganda, is wanted by the International Criminal Court on charges of war crimes. Human Rights Watch says that the general was allowed to cross over into Rwanda on at least one occasion in the past few weeks to meet with Rwandan military officials. The Rwandan government has categorically denied any involvement in the mutiny.

人权监察站称,自三月底刚果叛乱开始以来,卢旺达军队已向叛军提供了200到300名征募兵。该机构称,卢旺达还向叛军提供弹药和武器。叛乱领导人恩塔甘达已被国际刑事法庭以战争罪通缉。人权监察站称,在过去数周,这位将军至少被允许越过卢旺达一次,去会面卢旺达军事官员。卢旺达政府断然否定插手任何叛变。

The biggest rubbish dump in Brazil has been closed after more than three decades in operation. The dump, near the main airport of Rio de Janeiro, will be replaced by a modern recycling plant. More than 1,700 people are likely to lose their jobs as Paulo Cabral reports from Sao Paulo.

巴西最大垃圾站运行30多年后关闭。这座垃圾站在里约热内卢主机场附近,将由一家现代化回收厂取代。1700多人将因此失去工作,保罗·卡布拉尔在圣保罗报道。

The mountains of garbage that lay on the banks of the Guanabara Bay and along the mangroves have severely11 contaminated the area. The landfill, however, was also a source of revenue for more than 1,600 scavengers. All of them will receive compensation of approximately $7,000 and have been promised professional training to find work.

瓜纳巴拉湾堤岸红树林旁的垃圾山已严重污染了当地,然而,这座垃圾堆却也是1600多名拾荒者收入的来源。所有这些人将得到赔偿约7000美元,并得到承诺,要为他们找工作进行专业培训。

World News from the BBC

A top Colombian drug lord, Diego Perez Henao, has been arrested by police in neighbouring Venezuela. He was the leader of Los Rastrojos, a drug cartel that has grown quickly in the past four years, exporting tonnes of cocaine12 to the United States via Mexico. Arturo Wallace reports from Bogota.

哥伦比亚头号毒枭Diego Perez Henao已被邻国委内瑞拉警方逮捕。他是贩毒卡特尔洛杉·莱斯特罗斯的头目,该团伙在过去4年间迅速壮大,经由墨西哥向美国输送了数吨可卡因。

The news of the arrest was very well received in Colombia, where President Juan Manuel Santos turned to his Twitter account to thank the Venezuelan authorities for their collaboration13. And the Venezuelan Minister of the Interior, Tareck el Aissami, said the idea was to turn Mr Perez Henao over to Bogota. According to the local police, Mr Perez Henao controlled half the members of the paramilitary criminal organisations involved in drug trafficking in Colombia. And the US State Department had offered a $5m reward for any information leading to his arrest.

毒枭被捕的新闻令哥伦比亚拍手称号,总统胡安·曼努埃尔·桑托斯在Twitter上发信息感谢委内瑞拉当局的合作。委内瑞拉内政部长埃萨米说,他们想把Perez Henao交给波哥大当局。据当地警方称,Perez Henao控制了哥伦比亚涉嫌毒品走私的准军事犯罪组织的半数成员。美国国务院悬赏5百万美元,要求得到任何有利于逮捕此人的信息。

Youths armed with hammers and iron bars have attacked three Jewish students in the French city of Lyon. The attack happened as the students left a Jewish school. Two of the victims were treated in hospital for head and neck injuries. France, which has a large Jewish community, has intermittently14 faced bouts15 of violent anti-Semitism.

在法国里昂,手持锤子和铁棒的青年人袭击了三名犹太学生。这场发生案件时,学生们正从一所犹太学校离开。两名受害者头部和颈部受伤,已被送往医院治疗。法国作为一个大犹太社区,不时会发生反犹太的暴力活动。

A neighbourhood watch volunteer accused of murdering an unarmed black teenager in Florida in the United States is back in jail after having his bail16 revoked17. George Zimmerman was ordered to hand himself in after a judge found he'd lied to the court about his finances. Mr Zimmerman has pleaded not guilty to the murder of 17-year-old Trayvon Martin, arguing that he acted in self-defence.

美国佛罗里达州被指控谋杀手无寸铁黑人少年的邻里守望志愿者因被驳回保释而被重新关进监狱。一名法官发现乔治·齐默曼就自己的经济状况在法庭上说谎,他已被命令自首。齐默曼拒不承认谋杀了17岁的马丁,称只是出于自卫。

Queen Elizabeth has led the largest river pageant18 in London for more than 300 years as part of celebrations to mark her Diamond Jubilee19. Thousands of people braved cold and rain to line the banks of the River Thames to see the royal barge20 at the head of a flotilla portraying21 Britain's nautical22 history. Queen Elizabeth is the first British monarch23 to celebrate a reign6 of 60 years since Queen Victoria in the 19th century.

伊丽莎白女王带领伦敦300多年来最大规模的河上游行,这是纪念她的钻石庆典的部分活动。数千人不顾寒冷和下雨在泰晤士河畔排队观看小舰队之首的王室之舟,英国的航海史在这里得到体现。伊丽莎白女王是自19世纪维多利亚女王以来首位庆祝60年登基庆典的英国君主。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
3 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
4 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
5 overcast cJ2xV     
adj.阴天的,阴暗的,愁闷的;v.遮盖,(使)变暗,包边缝;n.覆盖,阴天
参考例句:
  • The overcast and rainy weather found out his arthritis.阴雨天使他的关节炎发作了。
  • The sky is overcast with dark clouds.乌云满天。
6 reign pBbzx     
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势
参考例句:
  • The reign of Queen Elizabeth lapped over into the seventeenth century.伊丽莎白王朝延至17世纪。
  • The reign of Zhu Yuanzhang lasted about 31 years.朱元璋统治了大约三十一年。
7 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
8 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
9 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
10 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
11 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
12 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
13 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
14 intermittently hqAzIX     
adv.间歇地;断断续续
参考例句:
  • Winston could not intermittently remember why the pain was happening. 温斯顿只能断断续续地记得为什么这么痛。 来自英汉文学
  • The resin moves intermittently down and out of the bed. 树脂周期地向下移动和移出床层。 来自辞典例句
15 bouts 2abe9936190c45115a3f6a38efb27c43     
n.拳击(或摔跤)比赛( bout的名词复数 );一段(工作);(尤指坏事的)一通;(疾病的)发作
参考例句:
  • For much of his life he suffered from recurrent bouts of depression. 他的大半辈子反复发作抑郁症。 来自《简明英汉词典》
  • It was one of fistiana's most famous championship bouts. 这是拳击界最有名的冠军赛之一。 来自《现代英汉综合大词典》
16 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
17 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
18 pageant fvnyN     
n.壮观的游行;露天历史剧
参考例句:
  • Our pageant represented scenes from history.我们的露天历史剧上演一幕幕的历史事件。
  • The inauguration ceremony of the new President was a splendid pageant.新主席的就职典礼的开始是极其壮观的。
19 jubilee 9aLzJ     
n.周年纪念;欢乐
参考例句:
  • They had a big jubilee to celebrate the victory.他们举行盛大的周年纪念活动以祝贺胜利。
  • Every Jubilee,to take the opposite case,has served a function.反过来说,历次君主巡幸,都曾起到某种作用。
20 barge munzH     
n.平底载货船,驳船
参考例句:
  • The barge was loaded up with coal.那艘驳船装上了煤。
  • Carrying goods by train costs nearly three times more than carrying them by barge.通过铁路运货的成本比驳船运货成本高出近3倍。
21 portraying e079474ea9239695e7dc3dd2bd0e7067     
v.画像( portray的现在分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • The artist has succeeded in portraying my father to the life. 那位画家把我的父亲画得惟妙惟肖。 来自《简明英汉词典》
  • Ding Ling was good at portraying figures through careful and refined description of human psychology. 《莎菲女士的日记》是丁玲的成名作,曾引起强烈的社会反响。 来自汉英文学 - 中国现代小说
22 nautical q5azx     
adj.海上的,航海的,船员的
参考例句:
  • A nautical mile is 1,852 meters.一海里等于1852米。
  • It is 206 nautical miles from our present location.距离我们现在的位置有206海里。
23 monarch l6lzj     
n.帝王,君主,最高统治者
参考例句:
  • The monarch's role is purely ceremonial.君主纯粹是个礼仪职位。
  • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我觉得这个时候比世界上什么帝王都快乐。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴