英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9849

时间:2019-02-27 06:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The new government in Greece says it needs further concessions1 over the austerity measures demanded by the European Union and International Monetary2 Fund and an extra two years to implement3 them. The concessions being demanded are extensive than expected. As our correspondent in Athens Mark Lowen reports.

希腊新政府称,就欧盟和国际货币基金组织要求的紧缩政策而言,需要进一步的让步,还需要另外两年时间来实施这些政策。要求妥协的内容很广泛,比预料的多。BBC驻雅典记者马克·劳文报道。

Greece's new government was elected by promising4 voters that it would renegotiate some terms of the country's bailout. The concessions that it hopes to obtain have now become clear. Among them, halting public sector5 layoffs6, suspending tax cuts and wage reductions, cutting VAT7 in some sectors8, extending umemployment benefit and allowing Greece longer to reduce its deficit9. The package may go too far for Germany whose Chancellor10 Angela Merkel reiterated11 last week that Greece must stick to its cost-cutting path.

希腊新政府由承诺选民选出,新政府将就该国的援救计划的某些条款进行再度协商。该国希望的让步已经很清晰,包括阻止公共部门解雇、停止减税和削减工资、削减一些部门的增值税、扩大失业福利并给希腊更长时间来削减赤字。这项方案对德国来说可能过分了,其总理默克尔上周重申说,希腊必须坚持其成本削减路线。

The Turkish president Abdullah Gul said his country can not ignore the fact that Syria shot down one of its military aircraft. And he promised to take all necessary measures once full details of the incident are known. The Syrian military says it shot down the plane as it approached the coast fast and low well insides Syrian air base. Ian Pannell reports.

土耳其总统莒内说,本国不能忽视叙利亚击落其一架军用机这个事实。他承诺,一旦了解事故的详情,就会采取必要措施。叙利亚军方称在这架飞机在叙利亚空军基地内快速低飞时击落了它。伊恩·潘内尔报道。

The search is continuing for the wreckage12 and the two missing pilots more than a day since the Turkish jet was downed. Both the Syrian and Turkish navies are scanning the waters in a rare act of cooperation. There are some popular anger in Turkey with warnings in some newspapers that Syria will "pay a price", but the country's leaders are being circumspect13 for now. The Turkish president appeared to concede that the Phantom14 jet may have crossed into Syrian air space. An investigation15 to establish that is now under way.

自从这架土耳其飞机被击落以来,对飞机废墟和两位失踪飞行员的搜寻工作进行了一天多。叙利亚和土耳其海军进行了少有的合作,在水域里进行搜索。土耳其公众普遍对此表示愤怒,一些报纸称叙利亚会为此付出代价的,但该国领导人目前一直很慎重。土耳其总统似乎承认这架幻影战机可能越过了叙利亚领空。对事故的调查正在进行中。

Protesters in the Sudenese capital Khartoum have used burning tires and stones to hold off police attempts to end demonstrations16 against government austerity measures. The protests were initially17 led by students, but are reported to be spreading into other sections of the population. The protests which began a week ago was sparked off by government measures to meet the economic crisis bought about by South Sudan stopping to send oil supplies to its northern neighbour.

Tens of thousands of Egyptians are spending the night on Tahrir Square in the center of Cairo ahead of Sunday's long-delayed declaration of results from last weekend's presidential run-off. Many of them are supporters of the Muslim Brotherhood18 candidate Mohamed Morsi. From Cairo, here's Jon Leyne.

埃及将于周日宣布延迟已久的上周末总统决选结果,此时,上万埃及人在开罗中心的塔里尔广场过夜。许多人都是穆斯林兄弟组织候选人摩尔西的支持者。Jon Leyne在开罗报道。

There's no indication who will be confirmed the winner. Both candidates Mohamed Morsi of the Muslim Brotherhood and the former prime minister Ahmed Shafiq are claiming victory. Muslim Brotherhood supporters are maintaining a vigil in Tahrir Square, only wait for the outcome. Both candidates have said they would aim for unity19 with governments from across Egyptian politics. But the country is deeply polarized . And there are fears that the final announcement might only make matters worse. That was Jon Leyne in Cairo.

尚无迹象表明谁会是赢家,穆斯林兄弟组织候选人摩尔西和前总理沙菲克都声称自己获胜。穆斯林兄弟组织的支持者目前仍在塔里尔广场守夜,只为等待最后的结果。两位候选人都宣称将与埃及各政党组成的政府团结起来。但该国目前非常多元化,人们担心最终的宣布结果只会令局势更加恶化。Jon Leyne在开罗报道。

You are listening to the world news from the BBC.

The Liberian government has returned 41 fighters to Ivory Coast. The men were arrested carrying weapons and ammunition20 in April by United Nations Peacekeepers as they attempted to cross into Ivory Coast. They are allegedly loyal to Ivory Coast former president Laurent Gbagbo who's currently held by the International Criminal Court. The extradition21 follows a series of attacks from Liberia into Ivory Coast which has left at least 60 people dead in the last year.

利比里亚政府将41名武装人员送回科特迪瓦,这些人四月份试图越过科特迪瓦时被联合国维和人员逮捕,当时他们携带有武器和弹药。据悉这些人忠于目前被国际刑事法庭拘留的科特迪瓦前总统洛朗·巴博。引渡巴博之前,去年利比里亚对科特迪瓦发动系列袭击,造成至少60人死亡。

The new president of Paraguay Federico Franco says the removal from office of his predecessor22 Fernando Lugo was not a coup23. In his first news conference, Mr Franco said there had been no break with democracy. He was sworn in on Friday after President Lugo was impeached24. Vladimir Hernandez reports from Asuncion.

巴拉圭新总统佛朗哥称,将前任费尔南多·卢戈从办公室移走并不是政变。佛朗哥在首次新闻发布会上说,不会发生脱离民主的事件。卢戈总统被弹劾后,佛朗哥就于周五宣誓就职。弗拉基米尔·埃尔南德斯在亚松森报道。

Mr Franco stressed that the impeachment25 is an established procedure in the country's constitution. Not everyone agrees though. The leaders of Brazil, Argentina and Venezuela among others have strongly condemned26 the move which ousted27 Mr Lugo. They say that the former Paraguayan president was given less than a day's notice and then only two hours to defend himself against the charges of being politically responsible for the death of at least 17 people at a land eviction28 last week.

佛朗哥强调弹劾一事是依据该国宪法而进行的程序,但无人对此表示赞同。巴西、阿根廷和委内瑞拉等国领导人强烈谴责驱逐罗博总统的行动。他们说巴拉圭前总统只是提前一天得到通知,只有两个小时为自己辩护,他被指控对上周土地拆迁导致至少17人死亡的案件负政治责任。

A former vice29 president of the international football federation30 Jack31 Warner has been appointed Minister of National Security in his native Trinidad and Tobago. The appointment comes a year after Mr Warner resigned from FIFA after widespread allegations of corruption32 against him. The Trinidadian prime minister described Mr Warner as a man of action who will be useful in the fight against crime.

国际足球联合会前副主席沃纳被本国特立尼达和多巴哥任命为国家安全部长。一年前,沃纳受到系列腐败指控,然后从国际足联辞职。特立尼达和多巴哥总理称沃纳是个实干家,会在打击犯罪的战斗中发挥作用。

Spain are due to the last four of the Euro 2012 football championships. The Spanish, who won the tournament four years ago, beat France 2:0 in Ukraine. Spain dominated much of the game and goal in each half from Xabi Alonso, took them into the semi-finals where they'll play Portugal.

西班牙进入欧洲杯四强毫无悬念。西班牙四年前赢得锦标赛,在乌克兰以2:0的成绩打败法国。西班牙在比赛的大多数时间都处于进攻之势,并且在上下两个半场都有来自阿索隆的进球,并最终闯入半决赛,届时西班牙将对阵葡萄牙。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
2 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
3 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
4 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
5 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
6 layoffs ce61a640e39c61e757a47e52d4154974     
临时解雇( layoff的名词复数 ); 停工,停止活动
参考例句:
  • Textile companies announced 2000 fresh layoffs last week. 各纺织公司上周宣布再次裁员两千人。
  • Stock prices broke when the firm suddenly announced layoffs. 当公司突然宣布裁员时,股票价格便大跌
7 vat sKszW     
n.(=value added tax)增值税,大桶
参考例句:
  • The office is asking for the vat papers.办事处要有关增值税的文件。
  • His father emptied sacks of stale rye bread into the vat.他父亲把一袋袋发霉的黑面包倒进大桶里。
8 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
9 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
10 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
11 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
12 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
13 circumspect 0qGzr     
adj.慎重的,谨慎的
参考例句:
  • She is very circumspect when dealing with strangers.她与陌生人打交道时十分谨慎。
  • He was very circumspect in his financial affairs.他对于自己的财务十分细心。
14 phantom T36zQ     
n.幻影,虚位,幽灵;adj.错觉的,幻影的,幽灵的
参考例句:
  • I found myself staring at her as if she were a phantom.我发现自己瞪大眼睛看着她,好像她是一个幽灵。
  • He is only a phantom of a king.他只是有名无实的国王。
15 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
16 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
17 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
18 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
19 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
20 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
21 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
22 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
23 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
24 impeached 13b912bb179971fca2f006fab8f6dbb8     
v.控告(某人)犯罪( impeach的过去式和过去分词 );弹劾;对(某事物)怀疑;提出异议
参考例句:
  • Elected officials can be impeached. 经过选举产生的官员可以被弹劾。 来自《简明英汉词典》
  • The judge was impeached for taking a bribe. 这个法官被检举接受贿赂。 来自《现代汉英综合大词典》
25 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
26 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
27 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
28 eviction 7n3x2     
n.租地等的收回
参考例句:
  • The family have won a temporary reprieve from eviction.这个家庭暂时免于被逐出。
  • He claimed damages for unlawful eviction.他要求对非法驱逐作出赔偿。
29 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
30 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
31 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
32 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴