英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9855

时间:2019-02-27 06:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The electoral authorities in Mexico have announced they will recount the votes in more than half the ballot1 boxes in Sunday's presidential poll after finding inconsistencies in the vote tallies2. The leader of the left-wing PDR party, Andres Manuel Lopez Obrador, has demanded a total recount after preliminary results put him in second place. The leading candidate, Enrique Pena Nieto, has denied allegations that his party bought votes. From Mexico City, here's Will Grant.

墨西哥选举当局宣布将重新清点周日总统选举的一半以上选票箱,此前的选票清点过程中发现有不一致之处。左翼民主革命党领导人安德烈斯·曼纽尔· 洛佩兹·奥夫拉多尔在初步结果中位居第二,他于是要求重新清点全部选票。处于领先的候选人潘尼亚尼托否认所谓的本党收买选票的指控。Will Grant在墨西哥城报道。

Since the election, numerous videos have emerged on YouTube of people claiming they received credit with a major supermarket chain in exchange for their votes. Mr Pena Nieto dismissed such accusations3 against him as politically motivated and suggested the videos had been faked by his opponents. 'These things happen in all elections, it's nothing new.' He said of the videos, pointing a finger of blame at his closest challenger, Andres Manuel Lopez Obrador. Mr Lopez Obrador has called for a complete recount of the votes, saying the elections were 'unequal and dirty'.

自从选举开始以来,YouTube上就出现大量视频,显示人们称以选票换取了一家大超市的购物卡。潘尼亚尼托否认了此类指控,称这些视频有政治目的,可能是对手伪造的视频。“这种事在选举中是常有的,根本不新鲜。”提到这些视频,他伸出手指指责劲敌安德烈斯·曼纽尔· 洛佩兹·奥夫拉多尔。洛佩兹·奥夫拉多尔呼吁重新清点全部选票,称选举“不公平,是肮脏的。”

Scientists around the world have hailed the discovery of a particle which could illuminate4 our understanding of the universe. The team from the Cern Laboratory in Switzerland say their find is consistent with the Higgs boson, which is thought to give atoms their mass and bind5 the universe together. The Nobel Prize-winning physicist6 Stephen Hawking7, who speaks with the aid of a computer, said the discovery was one of the most important of the 21st century.

全世界科学家称赞了关于一种可能帮助人类理解宇宙的粒子的发现。瑞士欧洲核子研究中心称,他们的发现与希格斯玻色子一致,人们认为希格斯玻色子可以给原子以质量,并将宇宙结合起来。诺贝尔奖得主物理学家史蒂芬·霍金通过电脑表示,这是21世纪最重要的发现之一。

"The results strongly suggest that we have found the next particle, the particle that gives mass to other particles. That will be strong evidence for the so-called standard model of particle physics. In the theory, that explains all our experiments so far. This is an important result, and should earn Peter Higgs a Nobel Prize."

“研究结果清楚表明,我们找到了下一种粒子,这种粒子能给其他粒子以质量。这将是所谓的粒子物理标准模型的有力证据,理论上讲,这能解释目前为止所有的实验。这是个重要的发现,彼得·希格斯将因此获得诺贝尔奖。”

The former chief executive of the British bank, Barclays, has appeared before members of parliament in London. Bob Diamond appeared a day after resigning because of revelations the bank rigged a key interest rate. Robin8 Brant reports.

英国巴克莱银行前总裁出现在伦敦议会成员面前。鲍勃·戴蒙德辞职一天后露面,辞职原因是该银行被暴露操纵一种重要利率。罗宾·布兰特报道。

Bob Diamond went to parliament to defend himself and the bank, he repeatedly told MPs that he'd loved. The Barclays traders who fixed9 the lending rate were reprehensible10 , he said, but there were a small number – he said he didn't know what was going on – senior management at the very top weren't aware. When they did find out, he said it made him feel physically11 sick. There was an apology, but he also told MPs that Barclays was being vilified12 for being the first bank to cooperate and admit wrongdoing.

鲍勃·戴蒙德去议会是为自己和银行辩护的。他说,巴莱克银行操纵借款利率的交易者应受惩罚谴责,不过他说自己根本不知道发生了什么,银行还有少数高层管理人员根本不知情。当这些事败露时,他说这让自己身体都感觉不适。他对此表示道歉,但他向议员们表示,巴莱克银行受到了诽谤,是第一家愿意合作并承认错误的银行。

Islamist fighters who've smashed ancient tombs in Timbuktu in northern Mali have told the BBC they will destroy all monuments they consider in breach13 of sharia law. The fighters from the militant14 group, Ansar Dine, have smashed at least half the shrines15 in Timbuktu.

破坏马里北部廷巴克图古墓的伊斯兰武装人员告诉BBC,他们会毁掉所有他们认为违反伊斯兰法律的墓碑。这些来自“伊斯兰后卫”组织的武装人员已经毁损了廷巴克图至少半数的圣祠。

This is the World News from the BBC.

South Korea has said that it wants to begin hunting whales under rules permitting whaling for scientific research following the example of its close neighbor, Japan. South Korean delegates told a meeting of International Whaling Commission they would submit their whaling plans to an international panel of scientists for scrutiny16. The proposal was strongly condemned17 by anti-whaling governments at the meeting in Panama City, from where Richard Black reports.

韩国称,希望能效仿邻国日本,在遵守规定的前提下捕鲸以作科学研究之用。韩国代表在国际捕鲸委员会的会议上表示,将向国际科学家小组提交捕鲸计划以供审查。该提议遭到了与会巴拿马城的反捕鲸政府的强烈谴责。理查德·布莱克报道。

Korea has a longer documented history of whale meat eating than anywhere else in the world, dating back possibly 8,000 years. But recently, catchers have been limited to minke whales snared18 in fishing nets, officially by accident. The South Korean government would like to let its fishermen hunt whales openly around the coast. But that's prohibited under IWC rules, hence the proposal to follow the Japanese example – a new scientific whaling regulations. How many whales will be targeted isn't clear. The South Korean delegation19 here said the proposals would first have to be scrutinized20 by an international panel of scientists.

据记载,韩国食鲸鱼的历史比世界上任何国家都要久,可能要追溯到8000年以前。但最近,官方规定捕鲸者只能捕猎渔网捕到的小须鲸。韩国政府希望让渔民在领海附近捕鲸。但这是国际捕鲸委员会明文禁止的,因此韩国效仿日本的先例,按照规定捕鲸用作科研之用。韩国想捕猎多少鲸鱼尚不清楚,韩国代表团说,这些提议要首先经过一个国际科学家小组的审查。

The authorities in France have placed the former boss of one of Europe's largest telecommunications companies under formal investigation21 over the suicides of more than 50 employees. Didier Lombard of France Telecom is accused by French unions of presiding over management that caused staff intolerable levels of stress. Some left suicide notes blaming the company for their deaths.

针对欧洲最大电信公司50多名员工自杀一事,法国政府已开始正式调查该公司前总裁。法国电信公司迪德耶尔·伦巴第被法国工会指控,罪责是管理公司期间导致员工承受难以承受的压力。有人自杀时留下字条,谴责公司把自己逼上绝路。

Police in Spain have recovered a precious medieval religious manuscript that was stolen from the cathedral in Santiago de Compostela last year. The treasured artifact of Spain's cultural heritage was found in a garage in Santiago. A handyman who used to work at the cathedral and three members of his family have been arrested. The 12th century codex is considered the first guide for Christians22 following the ancient pilgrim route to Santiago.

一份珍贵的中世纪宗教手稿去年在圣地亚哥教堂被盗,西班牙警方现已追回这份手稿。这份珍贵的西班牙文化遗产是在圣地亚哥一处车库中找到的,曾在教堂工作过的一名杂务工和三名家人被捕。这本12世纪的古抄本被认为是指引基督徒沿着古代朝圣之路走向圣地亚哥的第一指南。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
2 tallies 547fbe9290a52799d002f777ef8d5cec     
n.账( tally的名词复数 );符合;(计数的)签;标签v.计算,清点( tally的第三人称单数 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合
参考例句:
  • Cash on hand tallies with the figure in the accounts. 现款跟账上的数目没有出入。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He tallies his own marks. 他把自己的得分记了下来。 来自《简明英汉词典》
3 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
4 illuminate zcSz4     
vt.照亮,照明;用灯光装饰;说明,阐释
参考例句:
  • Dreams kindle a flame to illuminate our dark roads.梦想点燃火炬照亮我们黑暗的道路。
  • They use games and drawings to illuminate their subject.他们用游戏和图画来阐明他们的主题。
5 bind Vt8zi     
vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬
参考例句:
  • I will let the waiter bind up the parcel for you.我让服务生帮你把包裹包起来。
  • He wants a shirt that does not bind him.他要一件不使他觉得过紧的衬衫。
6 physicist oNqx4     
n.物理学家,研究物理学的人
参考例句:
  • He is a physicist of the first rank.他是一流的物理学家。
  • The successful physicist never puts on airs.这位卓有成就的物理学家从不摆架子。
7 hawking ca928c4e13439b9aa979b863819d00de     
利用鹰行猎
参考例句:
  • He is hawking his goods everywhere. 他在到处兜售他的货物。
  • We obtain the event horizon and the Hawking spectrumformula. 得到了黑洞的局部事件视界位置和Hawking温度以及Klein—Gordon粒子的Hawking辐射谱。
8 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
9 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
10 reprehensible 7VpxT     
adj.该受责备的
参考例句:
  • Lying is not seen as being morally reprehensible in any strong way.人们并不把撒谎当作一件应该大加谴责的事儿。
  • It was reprehensible of him to be so disloyal.他如此不忠,应受谴责。
11 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
12 vilified fbd35e9dae25d8a1cf13da5adee55a26     
v.中伤,诽谤( vilify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was vilified in newspapers. 他在报纸上受到了诽谤。 来自《简明英汉词典》
  • She was vilified by the press for her controversial views. 因她持有异议,新闻界对她横加挞伐。 来自互联网
13 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
14 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
15 shrines 9ec38e53af7365fa2e189f82b1f01792     
圣地,圣坛,神圣场所( shrine的名词复数 )
参考例句:
  • All three structures dated to the third century and were tentatively identified as shrines. 这3座建筑都建于3 世纪,并且初步鉴定为神庙。
  • Their palaces and their shrines are tombs. 它们的宫殿和神殿成了墓穴。
16 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
17 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
18 snared a8ce569307d57c4b2bd368805ef1f215     
v.用罗网捕捉,诱陷,陷害( snare的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He snared a job with IBM. 他以巧妙的手段在 IBM 公司谋得一职。 来自辞典例句
  • The hunter snared a skunk. 猎人捕得一只臭鼬。 来自辞典例句
19 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
20 scrutinized e48e75426c20d6f08263b761b7a473a8     
v.仔细检查,详审( scrutinize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The jeweler scrutinized the diamond for flaws. 宝石商人仔细察看钻石有无瑕庇 来自《现代英汉综合大词典》
  • Together we scrutinized the twelve lemon cakes from the delicatessen shop. 我们一起把甜食店里买来的十二块柠檬蛋糕细细打量了一番。 来自英汉文学 - 盖茨比
21 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
22 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴