英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9858

时间:2019-02-27 07:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

UN Secretary General Ban Ki-moon has expressed outrage1 at the latest reported mass killing2 in Syria and said any failure by the international community to take action would be a license3 for further massacres4. In a letter to the UN Security Council, the international peace envoy5 Kofi Annan said the Syrian government had violated its commitment to stop using heavy weapons in population center. From UN, here is here is Nata Tophic.

联合国秘书长潘基文对最近报道的叙利亚大规模屠杀表示了极大愤慨,他认为国际社会如何再不采取正确行动,大屠杀将恣意持续。在致联合国安理会的信中,国际和平特使安南称叙利亚政府违背了自己不在人口聚集区使用重型武器的承诺。Nata Tophic从联合国报道。

Western nations are pushing for a new UN resolution to strengthen sanctions on Syrian if it does not stop the use of heavy weapons. The draft resolution calls for diplomatic and economic but not military sanctions under chapter 7 of the UN charter. This will give President Assad ten days to cease violence before the sanctions are imposed. Russia has said it will veto such a move but western diplomats6 said there was no room for negotiation7 on the issue, insisting Russia need to realize now with the time for more pressure on its Syrian ally.

西方国家正在推进如叙利亚继续使用重武器,将加强对其制裁的联合国决议。根据联合国宪章第7章,决议草案提出外交和经济,而不是军事制裁。决议给总统阿萨德10天终止暴力行径,否则将对其实施制裁。俄罗斯表示将否决这一动议,但西方外交家称在叙利亚问题上没有协商余地,强调俄罗斯是时候给叙利亚盟国加加压了。

Police in Nigeria say five people have been killed in a suicide bomb attack outside a mosque8 in the city of Maiduguri. The blast took place after prayers at the central mosque -- narrowly missing government officials and the spiritual leader of Borno state who was left splattered with blood. The bombing happened in a stronghold of the Islamist group Boko Haram.

尼日利亚警方透露迈杜古里市一座清真寺外的一起自杀性爆炸致使5人死亡。爆炸发生在市中心清真寺的祈祷活动之后: 政府官员侥幸逃脱,博尔诺州的宗教领袖仍在现场,浑身溅满鲜血。事件发生在穆斯林博科圣地的要塞地。

The first cargo9 ship to sail from Miami to Cuba in 50 years has arrived in Havana. The ship was carrying humanitarian10 supplies such as food medicine that are exempted11 from the US trade embargo12 against the communist-run island. Its cargo was made up of charitable donations and gifts to relatives from Miami's large Cuban exile population. The vessel13 will now operate a weekly service linking Miami and Havana for the first time since 1962.

50年来,从迈阿密到古巴的第一艘货船目前已经抵达哈瓦那,船上装载人道主义物资,如食物,药品(美国出发港口对这批共产主义古巴的货物实行免税)。这批由慈善捐助及礼物构成的货物是由流亡在迈阿密的古巴人送给其亲人的。这是自1962年,以后将每周施行的连接迈阿密和哈瓦那的首次航运服务。

The Lower House of the Russian parliament the Duma has voted in favor of two laws which the government says are needed to protect Russia from outside interference. Critics accused the authorities of trying to crash dissident. Steve Rosenberg reports from Moscow.

俄罗期杜马下议院投票支持两项法律,政府称需要它们保护俄罗斯免于国外势力干涉。批评者指控当局是在消灭异己。Steve Rosenberg从俄罗期报道。

Well here at the Duma, Russian MPs have approved two controversial new laws before breaking for the summit. The first one tightens14 state regulation of non-governmental organizations: receiving funding from abroad and engaged in political activities. Such NGOs will be forced to label themselves foreign agents. That’s a phrase which in the Russian language is anonymous15 with spies. The second bill makes slander16 a criminal offense17 and punishable by heavy fine.

恰在杜马会议休会前,俄议员通过了两项具有争议的新法律。第一条是加强政府对非政府组织的监管:那些由外国提供资金,并从事政治活动的组织。这些非政府组织将被贴上外国特工的标签,这一词语在俄语中等同于间谍。第二条法案将诽谤者视为罪犯并以重金处罚。

Italy’s highest court has confirmed verdicts against a group of activists18 who were found guilty of looting and causing destruction during a G8 summit in Geneva 11 years ago. Five are to be jailed immediately. The BBC Roman correspondent says in Geneva during the summit which shocked Italy also saw violence by the police. A number of police officers were convicted last week but will not be jailed.

意大利最高法院已裁定一组活动家的犯罪行为,即11年前在日内瓦G8会议期间实施抢劫及破坏。其中5人当即入狱。BBC罗马通信员称在日内瓦峰会期间震惊意大利人除了此次暴乱,还有警方所表现的暴力。上周许多警察被定罪,但是未被监禁。

World News from the BBC

A man from Uzbekistan has been sentenced to 15 years in prison in the United States for threatening to kill President Obama. Ulugbek Kodirov who is 22 pleaded guilty to the charge in February. A court in Birmingham, Alabama heard Mr Kodirov came up with the plan after making contact online with the member of an Uzbek Islamic group which the US considers a terrorist organization.

一名乌兹别克斯坦男子因威胁要杀死总统奥巴马在美国被宣判入狱15。今年22岁的Ulugbek Kodirov于今年一月被指控。阿拉巴马州伯明翰市的一家法庭得知Kodirov在网上与乌兹别克伊斯兰组织(美国认为此组织为恐怖组织)联系后,想出了这一计划。

The German government says it wants to ensure that Jewish and Muslim parents can get their sons circumcised despite a local court ruling that the operation is a crime when performed for religious reasons. A spokesman for the chancellor19 said the government was committed to protecting religious freedom and circumcisions carried out in a responsible way should not lead to prosecution20.

尽管当地法庭宣布如果因宗教原因实施包皮手术是违法的,德国政府表示将使犹太及穆斯林父母们确信他们的儿子可以进行割礼。总理的发言人称,政府致力于保护宗教自由,而且以自我负责的方式进行的割礼不应遭致迫害。

The former British Prime Minister Gordon Brown has been appointed United Nations' special envoy for education. UN Secretary General Ban Ki-moon said Mr Brown would work with key partners to help galvanize support for UN efforts to achieve quality education for each child by 2015. Mr Brown said expanding education had been a longstanding passion of his.

英国前首相戈登?布朗被任命为联合国教育特使。联合国秘书长潘基文称,布朗先生协同其关键的同伴为联合国教育使命(每个孩子在2015年前都能接受素质教育) 寻求支持而努力工作。布朗先生称扩大受教育范围是他一直热衷的事业。

Former fighters in the Tamil Tiger guerrilla force in Sri Lanka have been selected to represent the country in competitive sport. More from Charles Haviland in Colombo.

斯里兰卡泰米尔猛虎游击队的前游击队员们被举为代表国家的运动员。Charles Haviland从科伦坡报道。

Former members of the LTTE or Tamil Tigers have, it seems, swapped22 their battlefield guns for sports ground rifles. The secretary of the sports ministry23 Nishantha Ranatunga told the BBC a successful sports talents footing camp among former Tigers was held last month. Out of 135 people, 16 including one or two women were selected for a national sports coup24, four each in the disciplines of shooting, swimming, athletics25 and cricket. Mr Ranatunga pointed21 out that some of the shooters used to be LTTE snipers and some of the top swimmers used to be in the Sea Tigers, the LTTE’s naval26 wing.

这些卡泰米尔猛虎游击队前成员似乎已将以前的战场枪支成功换成了地面步枪。该国体育部部长Nishantha Ranatunga告诉BBC,上个月为前猛虎游击队成员成功建立了体育天才基地,从135成员中选出了16名(包括1、2名女性)进入国家体育代表团:参赛的四组项目分别为射击,游泳,田径,和曲棍球。Mr Ranatunga还指出几名射击手过去是猛虎游击队的狙击手,几名游泳健将过去是猛虎队旗下海狮队成员。 

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
2 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
3 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
4 massacres f95a79515dce1f37af6b910ffe809677     
大屠杀( massacre的名词复数 ); 惨败
参考例句:
  • The time is past for guns and killings and massacres. 动不动就用枪、动不动就杀、大规模屠杀的时代已经过去了。 来自教父部分
  • Numberless recent massacres were still vivid in their recollection. 近来那些不可胜数的屠杀,在他们的头脑中记忆犹新。
5 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
6 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
7 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
8 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
9 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
10 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
11 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
12 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
13 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
14 tightens e55beaf60804ecfbd7ab248151f7a970     
收紧( tighten的第三人称单数 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • One set of provisions tightens emission standards. 一套使排放标准更加严格的规定。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Requires no special tools or fittings; hand tightens to relief valve outlet. 不需要专用工具或管件;用手将其紧固到安全阀上即可。
15 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
16 slander 7ESzF     
n./v.诽谤,污蔑
参考例句:
  • The article is a slander on ordinary working people.那篇文章是对普通劳动大众的诋毁。
  • He threatened to go public with the slander.他威胁要把丑闻宣扬出去。
17 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
18 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
19 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
20 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
21 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
22 swapped 3982604ac592befc46570aef4e827102     
交换(工作)( swap的过去式和过去分词 ); 用…替换,把…换成,掉换(过来)
参考例句:
  • I liked her coat and she liked mine, so we swapped. 我喜欢她的外套,她喜欢我的外套,于是我们就交换了。
  • At half-time the manager swapped some of the players around. 经理在半场时把几名队员换下了场。
23 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
24 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
25 athletics rO8y7     
n.运动,体育,田径运动
参考例句:
  • When I was at school I was always hopeless at athletics.我上学的时候体育十分糟糕。
  • Our team tied with theirs in athletics.在田径比赛中,我们队与他们队旗鼓相当。
26 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴