英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9857

时间:2019-02-27 06:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In an apparent challenge to the powerful military in Egypt, the country's newly-elected Islamist president Mohammed Mursi is ordering the parliament to reconvene . This order goes against the ruling last month. But the constitutional court says that the parliament is illegitimate. John Lien1 reports from Cairo.

埃及新当选的伊斯兰总统穆尔西对军队发起挑战,命令议会重新集会,这道命令上月违反了规定,但宪法法院说议会是非法的。John Lien在开罗报道。

This noon vice2 president Mursi suggests he is on course with a new confrontation3 with military council, barely a week after he was swearing into office. Just before he was elected, military dissolve parliament by the constitutional court. Mahammad Mursie in the Muslim brotherhood4 who dominated parliament has never accepted the decision. Now it appears that the new president wants to assert his power. According to the military party the Muslim brotherhood, parliament could be reconvened as early as tomorrow.

此举表明穆尔西总统目前与军事委员会发生了新的冲突,而现在他才宣誓上任一周。就在他当选以前,军队用宪法法院解散了议会。穆斯林兄弟组织的穆尔西主宰议会,根本不接受这个决定。目前看来新总统希望确定自身权力。据军事组织穆斯林兄弟称,议会最早可于明天重新集会。

The authorities in Nigeria had posed an overnight curfew in Plato state after two Nigerian politicians died during an attack by gun men on a funeral for dozens of people killed near the city of Jobs. The officials said the attack was carried out by herdsmen from Volnanie ethnic5 group. Will Ross reports from Lagos.

尼日利亚当局下令Plato州实施宵禁,原因是两名尼日利亚政客在一场袭击中被武装人员杀死,这场袭击发生在一场葬礼上,这场葬礼是为几十名在Jobs市附近被杀的。官方称袭击者是 Volnanie少数族裔的牧人。Will Ross在拉各斯报道。

A military spokesman confirmed the deaths of the senator from governing party Gyang Dantong and another politician from the regional government. The two men had just attended the funeral for 37 people from Boro ethnic group. They were killed by gunmen on Saturday. The spokesmen said after the burial, shooting broke out. The two politicians died not for bullets but from shock. The Christian6 Boron people have been in a psycho of violence with Muslim Volnanie herdsmen. They were in dispute over ownership of the land of Plato State and over the access to resources.

军队发言人确认执政党参议员Gyang Dantong和地区政府的另一政客死亡一事,这两人刚参加了少数族裔Boro37人的葬礼,周六他们被枪手杀死。发言人说,葬礼过后就发生了枪击事件,这两人不是死于子弹,而是死于休克。信奉基督教的Boron人与穆斯林Volnanie牧人之间一直暴力不断。他们因Plato州土地的所有权问题和资源权利而争执。

The Likud Party of the Israel’s Prime Minister Benjamin Netanyahu has unanimously approved the plan would end exemption7 from conscription from ultra-Orthodox Jews and Arab Israelis. This issue is becoming increasingly controversial in Israel with demonstrations8 by thousands who serve in the army demanding all Israelis should burden off military service.

以色列总理内塔尼亚胡所属的利库德党一致通过一项计划,该计划将结束极正统派犹太人和阿拉伯以色列人征兵豁免权。这件事在以色列引起越来越大的争议,数千名服役的士兵要求免除所有以色列人的兵役。

The international envoy9 to Syria Kofi Annan has arrived in Damascus for the third visit aim to try to resolve the crisis in Syria. On Saturday Mr. Annan acknowledged his peace plan as so far failed to stop the violence. Here’s Jim Muir.

国际赴叙利亚使者科菲·安南第三次抵达大马士革,试图解决叙利亚的危机。周六,安南承认到目前为止他的和平方案已经失败。Jim Muir报道。

The cease fire which is the center of Mr. Annan’s six-point plan has collapsed10 completely.In recognition of that, UN observer mission which was supposed to be monitoring compliance11 with it has been grounded. Having failed to pave a way for a political dialogue by ending the violence, the emphasis is now the other way around on trying to get the political right in hope of that will pacify12 the situation on the ground . So Mr.Anna is focusing on the arrangement for a political transition through creation of some kind unity13 government that will bring together loyalists and opposition14 elements.

安南的六点计划的核心就是停火,而该计划目前已完全失败。联合国观察团承认了这个问题,本应监督这次访问的计划也已搁置。以前试图通过结束暴力从而为政治对话开辟道路的努力已告失败,现在的重点是寻找其他的办法使政治走上正规,希望以此当即平息局势。安南目前关注通过建立某种联合政府来实现政治过渡,从而使效忠者和反对者联合起来。

World news from the BBC

Six American soldiers have killed by roadside bomb in the east Afghanistan according to US officials. One NATO soldier died in another attack earlier on Sunday, and 18 Afghanistan civilians15 were killed by three roadside bombs in the province of Kandahar.

美国官员称,6名美国士兵在阿富汗东部被路边炸弹杀死。早些时候在周日,一名北约士兵在另一起袭击中身亡,18名阿富汗平民被坎大哈省的三枚路边炸弹杀死。

Several thousand of survivals of the Srebrenica massacre16 have marked its 17th anniversary by march through the hill of eastern Bosnia,re-enacting the grueling scheme of Bosnia Serb forces led by General Ratko Mlalic. Around 8,000 Muslim men and boys were killed by Serb troops after they overran the United Nations enclave of Serebrenica. Local Serbs have their own rival events today commemorating17 more than three thousands of soldiers and civilians who died in three-year war.

几千名斯雷布雷尼察大屠杀的幸存者几年大屠杀17周年,他们游行穿过波斯尼亚的山地,再次扮演拉特科·姆拉迪奇将军带领的波黑塞族军队实施的恐怖杀人方案。塞族军队越过联合国在斯雷布雷尼察的领地,杀害了大约8000名穆斯林男子和男孩。当地塞族人今天也举行了仪式,纪念三年前死亡的3000多名士兵和平民。

It is now over 170 people were killed by the recent flooding in Russian Krasnodar region. A BBC correspondent to reach worst affective town of Krymsk, said it looks as though a tsunami18 had struck.

目前已有170多人在俄罗斯克拉斯诺达尔地区的洪水中丧生,一位BBC记者抵达受影响最严重的克雷姆斯克镇,称那里看上去像经历了海啸一样。

The Swiss tennis star Roger Federer has won his seventh Wimbledon singles title, dashing British hope. And his Scottish player, Andy Murray, might become the first Britain to win the championship in over 70 years. The Swiss won three consecutive19 sets after Murray claimed the first. He’s now equal Peter Sampras’s record of seven wins at Wimbledon. In an emotional speech on the Centre Court, Murray thanked the British public for their support and jokingly told the crowd he was getting closer to a Grand Slam win before giving this emotional message.

瑞士网球巨星罗杰·费德勒曾七度赢得温布尔登网球公开赛单打冠军,打击了英国的信心。苏格兰队员安迪·穆雷可能会成为70年来首位赢得冠军的英国人。穆雷赢得第一场后,瑞士接连三场获胜。目前,穆迪与彼得·桑普拉斯一样七次赢得了温网冠军。穆迪在中心球场发表饱含深情的讲话,他感谢英国公众对他的支持,并开玩笑地告诉大家,在作出这番动人讲话之前,他已经快要赢得大满贯了。

Every body always talks about the pressure playing at Wimbledon, how tough is. But I’m … But it’s not the people watching. They make it so much easier to play. The support is being incredible, so, thank you.

每个人都会谈论参加温网的压力,谈论多么艰难。但我不是,因为有了大家的观看。观众让打球变得容易,这种支持是难以置信的,所以,感谢你们!

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lien 91lxQ     
n.扣押权,留置权
参考例句:
  • A lien is a type of security over property.留置是一种财产担保。
  • The court granted me a lien on my debtor's property.法庭授予我对我债务人财产的留置权。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
4 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
5 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
6 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
7 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
8 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
9 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
10 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
11 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
12 pacify xKFxa     
vt.使(某人)平静(或息怒);抚慰
参考例句:
  • He tried to pacify the protesters with promises of reform.他试图以改革的承诺安抚抗议者。
  • He tried to pacify his creditors by repaying part of the money.他为安抚债权人偿还了部分借款。
13 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
14 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
15 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
16 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
17 commemorating c2126128e74c5800f2f2295f86f3989d     
v.纪念,庆祝( commemorate的现在分词 )
参考例句:
  • He was presented with a scroll commemorating his achievements. 他被授予一幅卷轴,以表彰其所做出的成就。 来自《简明英汉词典》
  • The post office issued a series commemorating famous American entertainers. 邮局发行了一个纪念美国著名演艺人员的系列邮票。 来自互联网
18 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
19 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴