英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9863

时间:2019-02-27 08:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

US President Barack Obama has warned that the Syrian President Bashar Assad will be making a tragic1 mistake if he would use the stockpile of chemical weapons as Syria has now admitted possessing. Mr Obama added that the Syrian leader will be held accountable if chemical weapons were used. The president's comment followed a similar warning from the State Department spokeswoman Victoria Nuland.

美国总统巴拉克·奥巴马警告说,如果叙利亚总统巴沙尔·阿萨德使用叙利亚现已承认拥有的囤积化学武器,那他犯下了滔天错误。奥巴马说,一旦使用了化学武器,叙利亚的领导人必须负起责任。就在此前,国务院女发言人维多利亚·纽兰德也做了类似的警告。

"Any talk about any use of any kind of a weapon like that in this situation is horrific and chilling. The Syrian regime has a responsibility to the world, has a responsibility, first and foremost, to its own citizens to protect and safeguard those weapons. And that kind of loose talk just speaks to the kind of regime that we're talking about.

“这样局势下使用任何一种武器都是恐怖的,叙利亚当局对世界负有责任,但最重要的,是对其公民负有责任,要保护和捍卫这些武器。这些无稽之谈就是针对我们谈到的这个政权。”

The US warning came after Syria's foreign ministry2 spokesman acknowledged for the first time that Syria has chemical weapons. But he said they would only be used in the event of a foreign attack.

就在美国做出警告之前,叙利亚外交部发言人首次承认叙利亚拥有化学武器,但他说这些武器只会用在应对外国入侵的情况下。

Multiple attacks across Iraq, many targeting the security forces, have killed more than 100 people. It's one of the worst states of violence in Iraq since American forces withdrew last December. Rami Ruhayem reports from Baghdad.

在整个伊拉克,安全部队遭受了多次袭击,导致100多人死亡。这是自美军去年12月撤出以来伊拉克发生的最严重的暴力事件。Rami Ruhayem在巴格达报道。

Rescue workers scrambled3 to multiple blast scenes as Iraq reeled from yet another day of coordinated4 attacks. The northern city of Kirkuk and its suburbs were struck by no fewer than eight car bombs. Several police checkpoints came under assault; and in one incident, an army base was attacked by mortars5 and then machinegun fire, killing6 15 soldiers. Security forces bore the brunt of the casualties, but many civilians7 were also hit in attacks on markets, roads and local government buildings.

伊拉克经历了一天的协同袭击,现在援救工人已匆忙赶到多个爆炸现场。北部城市基尔库克和郊区遭受了不下8次的汽车炸弹袭击,几处警站也遭到了袭击,在其中一次袭击案中,一处军事基地接连遭到追击炮和机枪扫射,杀死至少15名士兵。安全部队在这次暴行中受到巨大冲击,但在街市上,道路和当地政府大楼中,许多平民也遭到袭击。

The man accused of killing 12 people in a shooting at a midnight screening of the new Batman film in Colorado last week has appeared in court. The suspect, James Holmes, faces more than 70 charges. Alastair Leithead is in Colorado.

上周在科罗拉多新片《蝙蝠侠》午夜展映时开枪杀死12人的男子如今出现在法庭上,嫌犯詹姆斯·霍姆斯面临70多项指控。Alastair Leithead在科罗拉多报道。

James Holmes looked tired – almost slipping into sleep and seemingly unaware8 of his surroundings as he made his first court appearance since 12 people were killed and 58 injured in the shooting at the cinema on Friday. His hair was dyed a bright red – said to resemble Batman's evil on-screen enemy, the Joker. This initial hearing was to show the court police had enough evidence that he was the lone9 gunman, to keep him in custody10 and solitary11 confinement12, and to outline to him the gravity of the accusations13.

詹姆斯·霍姆斯看起来很累,几乎快要睡着了,从他首次出庭的样子看来,好像根本没有意识到自己是在法庭,就在周五,他在电影院开枪打死12人,另有58人受伤。他的头发染成亮红色,看上去很像电影中蝙蝠侠邪恶的敌人小丑。首次庭审表明,警方已有足够的证据,证明他就是那名孤身枪手,他将被单独拘禁,这次审判也确定了指控的罪名。

One of the most successful college football teams in the United States Penn State has been fined $16m by the sports governing body. This follows an investigation14 showing that officials at the university had colluded in concealing15 child sex abuse allegations against the team's former assistant coach Jerry Sandusky. He was found guilty of molesting16 a number of boys for over a decade.

美国宾州最成功的大学足球队被体育官方机构除以1600万美元的罚款。调查表明,该校官方涉嫌串通隐瞒球队前助理教练杰里?桑达斯基性侵儿童的罪行。达斯基被确认性侵诸多儿童长达十多年之久。

You're listening to World News from the BBC.

South Sudan has proposed a deal to neighboring Sudan worth billions of dollars to compensate17 it for economy losses caused by the south's independence. It's one of a range of measures being put forward by South Sudan to try to resolve a bitter dispute between the two sides since their separation over a year ago. James Copnall reports from Khartoum.

南苏丹提议,邻国苏丹需向本国数十亿美元的赔偿来弥补南苏丹独立后的经济损失。南苏丹试图解决两国自一年前分开后的激烈争端,这项赔款就是所采取的系列措施之一。James Copnall在喀土穆报道。

South Sudan's offering includes more than $3.2bn over a 3.5-year period to compensate Sudan in part for the economic losses South Sudan's independence has caused it. Juba also says it will waive18 its claims to nearly $5bn it believes it is owed by Khartoum. The 67-page document outlined security and border arrangements, including arbitration19 mechanisms20 for determining which country several disputed areas belong to.

南苏丹提出要苏丹在3.5年内补偿南部32多亿美元,南部的损失部分是独立造成的。朱巴称将放弃喀土穆近50亿美元的欠款。这份67页的文件列出了安全和边界协议,包括几个争议地区隶属哪国的仲裁机制。

A far-reaching ban on alcohol advertising21 has gone into effect in Russia – that's part of a campaign to tackle the country's drink problem. Jason Caffrey has the details.

俄罗斯实施了意义深远的酒类广告禁令,这是该国解决酒类问题行动的一部分。杰森·凯弗雷报道。

Alcohol consumption in Russia is amongst the highest in the world, and the new ban is designed to help change that. It prohibits the advertising of alcohol on TV, on radio, on public transport and on billboards22. It also applies to the internet. And from January next year, it will cover up print media. Only shops and kiosks will still be allowed to advertise alcohol. One expert told the BBC the ban would hit legitimate23 producers, but leave black market traders untouched. Others have defended it as a tough but necessary measure to reduce Russia's high levels of alcohol consumption.

俄罗斯的酒类消费量是全世界最大的,新禁令也正是为了改变这个现状。禁令禁止在电视、广播、公共交通和广告牌上展示酒类广播,网络也是如此。从明年一月份,平面媒体也将实施此禁令。只有商店和小卖部可以给酒类做广告。一位专家告诉BBC,这项禁令将会打击合法制造商,但对黑市商家无损。也有人支持这项禁令,称这是减少俄罗斯巨大的酒消费量的必要措施。

European financial markets have had a turbulent day driven by continuing concerns about Spain's national debt. The German, French and Italian stock markets dropped sharply by 3%. Observers say the Spanish debt situation is appearing increasingly precarious24 , and further financial assistance may be needed from the eurozone.

欧洲金融市场经历了动荡的一天,西班牙的国家债务仍令人忧心。德国、法国和意大利股市骤降3%,观察家称西班牙债务现状看来会愈发危险,可能需要欧元区的进一步财政救援。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 scrambled 2e4a1c533c25a82f8e80e696225a73f2     
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Each scrambled for the football at the football ground. 足球场上你争我夺。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He scrambled awkwardly to his feet. 他笨拙地爬起身来。 来自《简明英汉词典》
4 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
5 mortars 2ee0e7ac9172870371c2735fb040d218     
n.迫击炮( mortar的名词复数 );砂浆;房产;研钵
参考例句:
  • They could not move their heavy mortars over the swampy ground. 他们无法把重型迫击炮移过那片沼泽地。 来自《简明英汉词典》
  • Where the hell are his mortars? 他有迫击炮吗? 来自教父部分
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
8 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
9 lone Q0cxL     
adj.孤寂的,单独的;唯一的
参考例句:
  • A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
  • She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
10 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
11 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
12 confinement qpOze     
n.幽禁,拘留,监禁;分娩;限制,局限
参考例句:
  • He spent eleven years in solitary confinement.他度过了11年的单独监禁。
  • The date for my wife's confinement was approaching closer and closer.妻子分娩的日子越来越近了。
13 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
14 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
15 concealing 0522a013e14e769c5852093b349fdc9d     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 )
参考例句:
  • Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something. 尽管他表现得友善,我还是感觉到他有所隐瞒。 来自《简明英汉词典》
  • SHE WAS BREAKING THE COMPACT, AND CONCEALING IT FROM HIM. 她违反了他们之间的约定,还把他蒙在鼓里。 来自英汉文学 - 三万元遗产
16 molesting 9803a4c212351ba8f8347ac71aad0f44     
v.骚扰( molest的现在分词 );干扰;调戏;猥亵
参考例句:
  • He was accused of sexually molesting a female colleague. 他被指控对一位女同事进行性骚扰。 来自辞典例句
  • He was charged with molesting a woman. 他被指控调戏妇女。 来自辞典例句
17 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
18 waive PpGyO     
vt.放弃,不坚持(规定、要求、权力等)
参考例句:
  • I'll record to our habitat office waive our claim immediately.我立即写信给咱们的总公司提出放弃索赔。
  • In view of the unusual circumstances,they agree to waive their requirement.鉴于特殊情况,他们同意放弃他们的要求。
19 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
20 mechanisms d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8     
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
21 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
22 billboards 984a8d026956f1fd68b7105fc9074edf     
n.广告牌( billboard的名词复数 )
参考例句:
  • Large billboards have disfigured the scenery. 大型告示板已破坏了景色。 来自辞典例句
  • Then, put the logo in magazines and on billboards without telling anyone what it means. 接着我们把这个商标刊在杂志和广告看板上,却不跟任何人透漏它的涵意。 来自常春藤生活英语杂志-2006年4月号
23 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
24 precarious Lu5yV     
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的
参考例句:
  • Our financial situation had become precarious.我们的财务状况已变得不稳定了。
  • He earned a precarious living as an artist.作为一个艺术家,他过得是朝不保夕的生活。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴